|
The bailiff's mother had impressed him as a tragic actress might have impressed him on the stage. | Мать управляющего произвела на него такое впечатление, как трагическая актриса на сцене. |
She had checked the mocking answer on his lips, but she had not shaken his iron will. | Она остановила насмешливое возражение, готовое сорваться с его губ, но она не поколебала его железной воли. |
His face was as hard as ever when he turned my way once more. | Его лицо было суровее чем когда либо в ту минуту, когда он снова обратился ко мне. |
"The last chance, George," he said, and counted the last number: | - Последняя льгота, Джордж, - сказал он и произнес последнее число: |
"Three!" | - Три! |
I neither moved nor answered him. | Я не ответил и не пошевельнулся. |
"You will have it?" he said, as he fastened his hold on my arm. | - Ты, видно, хочешь этого? - сказал он, схватив меня за руку. |
I fastened my hold on Mary; I whispered to her, | Я крепче обвил руками Мери и шепнул ей: |
"I won't leave you!" | - Не оставлю тебя! |
She seemed not to hear me. | Она как будто не слыхала. |
She trembled from head to foot in my arms. | Она дрожала всем телом в моих объятиях. |
A faint cry of terror fluttered from her lips. | Слабый крик ужаса сорвался с ее губ. |
Dermody instantly stepped forward. | Дермоди тотчас подошел к нам. |
Before my father could wrench me away from her, he had said in my ear, | Мой отец еще не успел оторвать меня от нее силой, как он сказал мне на ухо: |
"You can give her to me, Master George," and had released his child from my embrace. | - Вы можете отдать ее мне, мистер Джордж, - и высвободил дочь из моих объятий. |
She stretched her little frail hands out yearningly to me, as she lay in Dermody's arms. | Она с любовью протянула мне свои худенькие ручки, когда отец заключил ее в свои объятия. |
"Good-by, dear," she said, faintly. | - Прощай, дорогой! - едва слышно проговорила она. |
I saw her head sink on her father's bosom as I was dragged to the door. | Я увидел, что ее головка упала на грудь отца, и меня потащили к двери. |
In my helpless rage and misery, I struggled against the cruel hands that had got me with all the strength I had left. | В моей бессильной ярости и моем несчастье, я из всех оставшихся сил боролся с жестокими руками, которые овладели мной. |
I cried out to her, | Я кричал ей: |
"I love you, Mary! | - Я люблю тебя, Мери! |
I will come back to you, Mary! | Я вернусь к тебе, Мери! |
I will never marry any one but you!" | Я ни на ком не женюсь, кроме тебя, Мери! |
Step by step, I was forced further and further away. |