В начале спора она отступила назад в угол за очагом. |
There she had remained, biding her time to speak, until my father's last threat brought her out of her place of retirement. | Там она и оставалась, выжидая время, чтобы заговорить, пока последняя угроза отца не вызвала ее из тайного убежища. |
They looked at each other for a moment. | Они глядели с минуту друг на друга. |
My father seemed to think it beneath his dignity to answer her. | Отец, по видимому, считал ниже своего достоинства возражать ей. |
He went on with what he had to say to me. | Он продолжал говорить мне. |
"I shall count three slowly," he resumed. | - - Я медленно стану считать до трех, - начал он. |
"Before I get to the last number, make up your mind to do what I tell you, or submit to the disgrace of being taken away by force." | - Прежде чем я скажу три, ты должен решиться исполнить мою волю или подвергнуться позору, когда тебя уведут силой. |
"Take him where you may," said Dame Dermody, "he will still be on his way to his marriage with my grandchild." | - Ведите его куда хотите, - вмешалась бабушка Дермоди, - он все таки на пути к браку с моей внучкой. |
"And where shall I be, if you please?" asked my father, stung into speaking to her this time. | - А я где буду, с вашего позволения? - не выдержал, чтобы не возразить отец, задетый за живое. |
The answer followed instantly in these startling words: | Ответ последовал мгновенно и в следующих страшных словах: |
"You will be on your way to your ruin and your death." | - Бы будете на пути к разорению и смерти! |
My father turned his back on the prophetess with a smile of contempt. | Отец отвернулся от прорицательницы с улыбкой презрения. |
"One!" he said, beginning to count. | - Раз! - начал он считать. |
I set my teeth, and clasped both arms round Mary as he spoke. | Я стиснул зубы и обвил Мери обеими руками. |
I had inherited some of his temper, and he was now to know it. | Я наследовал отчасти его нрав, и ему предстояло теперь удостовериться в этом. |
"Two!" proceeded my father, after waiting a little. | - Два! - продолжал отец, подождав немного. |
Mary put her trembling lips to my ear, and whispered: | Мери приложила дрожащие губы к моему уху и шепнула: |
"Let me go, George! | - Пусти меня, Джордж! |
I can't bear to see it. | Я не могу видеть этого. |
Oh, look how he frowns! | О! Посмотри, как он хмурится! |
I know he'll hurt you." | Я знаю, он будет бить тебя! |
My father lifted his forefinger as a preliminary warning before he counted Three. | Отец поднял указательный палец для предварительного предостережения перед тем, как произнес: три! |