Две судьбы | страница 39



В начале спора она отступила назад в угол за очагом.
There she had remained, biding her time to speak, until my father's last threat brought her out of her place of retirement.Там она и оставалась, выжидая время, чтобы заговорить, пока последняя угроза отца не вызвала ее из тайного убежища.
They looked at each other for a moment.Они глядели с минуту друг на друга.
My father seemed to think it beneath his dignity to answer her.Отец, по видимому, считал ниже своего достоинства возражать ей.
He went on with what he had to say to me.Он продолжал говорить мне.
"I shall count three slowly," he resumed.- - Я медленно стану считать до трех, - начал он.
"Before I get to the last number, make up your mind to do what I tell you, or submit to the disgrace of being taken away by force."- Прежде чем я скажу три, ты должен решиться исполнить мою волю или подвергнуться позору, когда тебя уведут силой.
"Take him where you may," said Dame Dermody, "he will still be on his way to his marriage with my grandchild."- Ведите его куда хотите, - вмешалась бабушка Дермоди, - он все таки на пути к браку с моей внучкой.
"And where shall I be, if you please?" asked my father, stung into speaking to her this time.- А я где буду, с вашего позволения? - не выдержал, чтобы не возразить отец, задетый за живое.
The answer followed instantly in these startling words:Ответ последовал мгновенно и в следующих страшных словах:
"You will be on your way to your ruin and your death."- Бы будете на пути к разорению и смерти!
My father turned his back on the prophetess with a smile of contempt.Отец отвернулся от прорицательницы с улыбкой презрения.
"One!" he said, beginning to count.- Раз! - начал он считать.
I set my teeth, and clasped both arms round Mary as he spoke.Я стиснул зубы и обвил Мери обеими руками.
I had inherited some of his temper, and he was now to know it.Я наследовал отчасти его нрав, и ему предстояло теперь удостовериться в этом.
"Two!" proceeded my father, after waiting a little.- Два! - продолжал отец, подождав немного.
Mary put her trembling lips to my ear, and whispered:Мери приложила дрожащие губы к моему уху и шепнула:
"Let me go, George!- Пусти меня, Джордж!
I can't bear to see it.Я не могу видеть этого.
Oh, look how he frowns!О! Посмотри, как он хмурится!
I know he'll hurt you."Я знаю, он будет бить тебя!
My father lifted his forefinger as a preliminary warning before he counted Three.Отец поднял указательный палец для предварительного предостережения перед тем, как произнес: три!