Пять лет из этих восьми я провел в темноте -это называется одиночным заключением. |
Men who endure it, call it living death. | Люди, которым приходилось переживать одиночное заключение, называют его погребением заживо. |
But through these five years of death-in-life I managed to attain freedom such as few men have ever known. | Но за эти пять лет пребывания в могиле я успел достигнуть свободы, знакомой лишь очень немногим людям. |
Closest-confined of prisoners, not only did I range the world, but I ranged time. | Самый одинокий из узников, я победил не только мир -- я победил и время. |
They who immured me for petty years gave to me, all unwittingly, the largess of centuries. | Те, кто замуровали меня на несколько лет, дали мне, сами того не зная, простор столетий. |
Truly, thanks to Ed Morrell, I have had five years of star-roving. | Поистине благодаря Эду Моррелю я испытал пять лет межзвездных скитаний. |
But Ed Morrell is another story. | Впрочем, Эд Моррель -- это уже из другой области. |
I shall tell you about him a little later. | Я вам расскажу о нем после. |
I have so much to tell I scarce know how to begin. | Мне так много нужно рассказать вам, что я, право, не знаю, с чего начать! |
Well, a beginning. | Итак, начнем. |
I was born on a quarter-section in Minnesota. | Я родился в штате Миннесота. |
My mother was the daughter of an immigrant Swede. Her name was Hilda Tonnesson. | Мать мою -- дочь эмигрировавшего в Америку шведа -- звали Гильда Тоннесон. |
My father was Chauncey Standing, of old American stock. | Отец мой, Чанси Стэндинг, принадлежал к старинной американской фамилии. |
He traced back to Alfred Standing, an indentured servant, or slave if you please, who was transported from England to the Virginia plantations in the days that were even old when the youthful Washington went a-surveying in the Pennsylvania wilderness. | Он вел свою родословную от Альфреда Стэндинга, по письменному контракту закабалившегося в слуги или, если вам угодно, в рабы и перевезенного из Англии на плантации Виргинии в те дни, когда молодой Вашингтон работал землемером в пустынях Пенсильвании. |
A son of Alfred Standing fought in the War of the Revolution; a grandson, in the War of 1812. | Сын Альфреда Стэндинга сражался в войну Революции; внук -- в войну 1812 года. |
There have been no wars since in which the Standings have not been represented. | С тех пор не случалось войны, в которой Стэндинги не принимали бы участия. |
I, the last of the Standings, dying soon without issue, fought as a common soldier in the Philippines, in our latest war, and to do so I resigned, in the full early ripeness of career, my professorship in the University of Nebraska. |