|
Incessantly to remember, means obsession, lunacy. | Вечно же помнить -- значит быть помешанным, одержимым. |
So the problem I faced in solitary, where incessant remembering strove for possession of me, was the problem of forgetting. | И в одиночке, где воспоминания осаждали меня беспрестанно, я старался решить главным образом одну задачу -- задачу забвения. |
When I gamed with flies, or played chess with myself, or talked with my knuckles, I partially forgot. | Когда я играл с мухами, или с самим собой в шахматы, или перестукивался с товарищами, я отчасти забывался. |
What I desired was entirely to forget. | Но мне хотелось забыться вполне. |
There were the boyhood memories of other times and places-the "trailing clouds of glory" of Wordsworth. | Во мне жили детские воспоминания иных времен и иных мест -- "разметанные облака славы", по выражению Вордсворта. |
If a boy had had these memories, were they irretrievably lost when he had grown to manhood? | Если у ребенка имелись такие воспоминания, то почему же они безвозвратно исчезли, когда он вырос и возмужал? |
Could this particular content of his boy brain be utterly eliminated? | Могла ли эта часть детской души совершенно стереться? |
Or were these memories of other times and places still residual, asleep, immured in solitary in brain cells similarly to the way I was immured in a cell in San Quentin? | Или же эти воспоминания об иных местах и днях все еще существуют, дремлют, замурованные в мозговых клетках, наподобие того, как я замурован в камере Сан-Квэнтина. |
Solitary life-prisoners have been known to resurrect and look upon the sun again. | Бывали случаи, когда люди, осужденные на вечное заключение в одиночке, выходили на свободу и вновь видели солнце. |
Then why could not these other-world memories of the boy resurrect? | Почему же в таком случае не могли бы воскреснуть и детские воспоминания об ином мире? |
But how? | Но как? |
In my judgment, by attainment of complete forgetfulness of present and of manhood past. | Мне думается -- путем достижения полного забвения настоящего. |
And again, how? | Но все же -- каким образом? |
Hypnotism should do it. | Этим должен был заняться гипноз. |