Межзвездный скиталец | страница 49



Again and again that day we were cursed for our knuckle talking by whatever guard was on. But we could not refrain.Сторожа, все без исключения, ругательски ругали нас за перестукивание; но мы не могли отказаться от него.
The two of the living dead had become three, and we had so much to say, while the manner of saying it was exasperatingly slow and I was not so proficient as they at the knuckle game.Из двух живых мертвецов стало трое; нам так много нужно было сказать друг другу, а способ сообщения был безумно медленным, и я не так был искушен в выстукивании, как мои товарищи.
"Wait till Pie-Face comes on to-night," Morrell rapped to me. "He sleeps most of his watch, and we can talk a streak."-- Погоди, нынче вечером придет Пестролицый -он спит почти всю свою смену, и нам можно будет наговориться всласть.
How we did talk that night!И говорили же мы в эту ночь!
Sleep was farthest from our eyes.Сон бежал от моих глаз!
Pie-Face Jones was a mean and bitter man, despite his fatness; but we blessed that fatness because it persuaded to stolen snatches of slumber.Пестролицый Джонс был подлою и злою тварью, несмотря на свою тучность. Но мы благословляли его тучность, ибо она побуждала его дремать при первой возможности.
Nevertheless our incessant tapping bothered his sleep and irritated him so that he reprimanded us repeatedly.Однако наши постоянные перестукивания нарушали его сон и раздражали его до такой степени, что он клял и бранил нас без конца.
And by the other night guards we were roundly cursed.Так же бранились и другие ночные сторожа.
In the morning all reported much tapping during the night, and we paid for our little holiday; for, at nine, came Captain Jamie with several guards to lace us into the torment of the jacket.Утром все они доложили, что ночью было много стука, и нам пришлось поплатиться за наш маленький праздник: в девять часов явился капитан Джэми с несколькими сторожами, чтобы запрятать нас в смирительную рубашку.
Until nine the following morning, for twenty-four straight hours, laced and helpless on the floor, without food or water, we paid the price for speech.До девяти часов утра следующего дня, ровно двадцать четыре часа подряд, мы беспомощно лежали на полу без пищи и воды и этим расплатились за нашу беседу.
Oh, our guards were brutes!О, что за звери были наши сторожа!
And under their treatment we had to harden to brutes in order to live.Нам самим пришлось превратиться в зверей, чтобы выжить.