|
I struck him on the nose and made it bleed when he got in my way and tried to catch hold of me. | Я раскровянил ему нос, когда он преградил мне дорогу и хотел схватить. |
And so they are going to hang me. | И за это меня повесят. |
It is the written law of the State of California that a lifetimer like me is guilty of a capital crime when he strikes a prison guard like Thurston. | В законах штата Калифорнии написано, что вечник, вроде меня, подлежит смертной казни, если ударит тюремного сторожа, вроде Серстона. |
Surely, he could not have been inconvenienced more than half an hour by that bleeding nose; and yet they are going to hang me for it. | Разбитый нос вряд ли беспокоил его больше получаса, и все же меня за это повесят... |
And, see! This law, in my case, is ex post facto. | Видите ли, этот закон является в данном случае законом ex post facto, законом, имеющим обратную силу. |
It was not a law at the time I killed Professor Haskell. | Он не был законом в то время, когда я убил профессора Гаскелля. |
It was not passed until after I received my life-sentence. | Он был издан после того, как меня приговорили к пожизненному заключению. |
And this is the very point: my life-sentence gave me my status under this law which had not yet been written on the books. | И в этом вся штука: мое пожизненное заключение подвело меня под закон, еще не записанный в книге. |
And it is because of my status of lifetimer that I am to be hanged for battery committed on the guard Thurston. | И только благодаря своему званию пожизненного арестанта я буду повешен за побои, нанесенные сторожу Серстону. |
It is clearly ex post facto, and, therefore, unconstitutional. | Закон явно ex post facto и поэтому неконституционен. |
But what bearing has the Constitution on constitutional lawyers when they want to put the notorious Professor Darrell Standing out of the way? | Но что конституция для конституционных юристов, когда они желают избавиться от известного профессора Дэрреля Стэндинга! |
Nor do I even establish the precedent with my execution. | Моя казнь не устанавливает даже прецедента. |
A year ago, as everybody who reads the newspapers knows, they hanged Jake Oppenheimer, right here in Folsom, for a precisely similar offence . . . only, in his case of battery, he was not guilty of making a guard's nose bleed. He cut a convict unintentionally with a bread-knife. | Г од назад, как известно всякому читавшему газеты, они повесили Джека Оппенгеймера здесь, в Фольсоме, совершенно за такой же проступок... Но только он провинился не в том, что разбил нос сторожу, -- он нечаянно зарезал каторжника хлебным ножом. |