|
Men such as he are privileged, even in a prison, so that he dared an infraction of the rules by speaking to me in a cracked and quavering voice. | Люди вроде Джека пользуются привилегиями даже в тюрьме, так что он позволил себе нарушить тюремные правила, обратившись ко мне надломленным, дрожащим голосом: |
"You're a good one, Standing," he cackled. "You never squealed." | -- Ты славный парень, Стэндинг, -- прохрипел он. -- Ты никогда не фискалил. |
"But I never knew, Jack," I whispered back-I was compelled to whisper, for five years of disuse had well-nigh lost me my voice. "I don't think there ever was any dynamite." | -- Но ведь я ничего не знал, Джек! -- прошептал я в ответ. Я шептал непроизвольно: за пять лет вынужденного молчания я почти совершенно потерял голос, -- Я думаю, никакого динамита и не было. |
"That's right," he cackled, nodding his head childishly. "Stick with it. Don't ever let'm know. | -- Ладно, ладно, -- хрипел он, с детским упрямством качая головой. -- Береги тайну, не выдавай им! |
You're a good one. | Ты молодец! |
I take my hat off to you, Standing. You never squealed." | Снимаю перед тобой шапку, Стэндинг: ты не фискал! |
And the guards led me on, and that was the last I saw of Skysail Jack. | Сторож увел меня прочь, и я больше не видал Скайселя Джека. |
It was plain that even he had become a believer in the dynamite myth. * * * * * | Ясно было, что даже он поверил в сказку о динамите. |
Twice they had me before the full Board of Directors. | Меня два раза приводили пред лицо комитета директоров в полном его составе. |
I was alternately bullied and cajoled. | Меня то истязали, то уговаривали. |
Their attitude resolved itself into two propositions. If I delivered up the dynamite, they would give me a nominal punishment of thirty days in the dungeon and then make me a trusty in the prison library. If I persisted in my stubbornness and did not yield up the dynamite, then they would put me in solitary for the rest of my sentence. | Мне предложили такую альтернативу: если я отдам динамит, меня подвергнут номинальному наказанию -- тридцать дней карцера, а затем сделают сторожем тюремной библиотеки; если же я буду упрямиться и не отдам динамита -- меня посадят в одиночку на весь срок наказания. |
In my case, being a life prisoner, this was tantamount to condemning me to solitary confinement for life. | А так как я был пожизненно заключенный, то это значило -- меня заключат в одиночку на всю жизнь. |
Oh, no; California is civilized. |