Межзвездный скиталец | страница 31
-- Я ничего не знаю о том, что случилось... -начал я. | |
That was as far as I got. | Только это я и успел вымолвить. |
With a growl and a leap he was upon me. | С рычанием он бросился на меня одним скачком. |
Again he lifted me in the air and crashed me down into the chair. | Опять он поднял меня в воздух и с треском обрушил на стул. |
"No nonsense, Standing," he warned. "Make a clean breast of it. | -- Не дури, Стэндинг! -- пригрозил он. -Сознайся во всем. |
Where is the dynamite?" | Где динамит? |
"I don't know anything of any dynamite," I protested. | -- Я ничего не знаю ни о каком динамите, -возражал я. |
Once again I was lifted and smashed back into the chair. I have endured tortures of various sorts, but when I reflect upon them in the quietness of these my last days, I am confident that no other torture was quite the equal of that chair torture. By my body that stout chair was battered out of any semblance of a chair. | Я пережил в своей жизни самые разнообразные муки, но когда я о них размышляю сейчас, в покое моих последних дней, то убеждаюсь, что никакая пытка не сравнится с этой пыткой стулом, Своим телом я превратил стул в уродливую пародию мебели. |
Another chair was brought, and in time that chair was demolished. | Принесли другой, но скоро и он оказался разломанным. |
But more chairs were brought, and the eternal questioning about the dynamite went on. | Приносили все новые стулья, и допрос о динамите продолжался все в той же неизменной форме. |
When Warden Atherton grew tired, Captain Jamie relieved him; and then the guard Monohan took Captain Jamie's place in smashing me down into the chair. | Когда смотритель Этертон утомился, его сменил капитан Джэми, а затем сторож Моноган сменил капитана Джэми и тоже начал бросать меня на стул. |
And always it was dynamite, dynamite, | И все это время только и слышалось: |
"Where is the dynamite?" and there was no dynamite. | "Динамит! Динамит! Где динамит?.." А динамита никакого и не было. |
Why, toward the last I would have given a large portion of my immortal soul for a few pounds of dynamite to which I could confess. | Я под конец готов был отдать чуть не всю свою бессмертную душу за несколько фунтов динамита, которые мог бы показать. |
I do not know how many chairs were broken by my body. | Не смогу сказать, сколько стульев было разломано моим телом. |
I fainted times without number, and toward the last the whole thing became nightmarish. | Я лишался чувств бесчисленное множество раз. Наконец все слилось в один сплошной кошмар. |
Книги, похожие на Межзвездный скиталец