|
Do they, your hang-dogs, O smug citizen, do these your hang-dogs fear to gaze upon the facial horror of the horror they perpetrate for you and ours and at your behest? | Не потому ли, о нарядный гражданин, твои вешатели так поступают, что боятся увидеть на лице ужас, который они творят над нами по твоему желанию? |
Please remember that I am not asking this question in the twelve-hundredth year after Christ, nor in the time of Christ, nor in the twelve-hundredth year before Christ. | Не забывайте, что я задаю этот вопрос не в двенадцатом веке по Рождестве Христове, и не во времена Христа, и не в двенадцатом веке до Рождества. |
I, who am to be hanged this year, the nineteen-hundred-and-thirteenth after Christ, ask these questions of you who are assumably Christ's followers, of you whose hang-dogs are going to take me out and hide my face under a black cloth because they dare not look upon the horror they do to me while I yet live. | Я, которого повесят в тысяча девятьсот тринадцатом году по Рождестве Христове, задаю эти вопросы вам, предполагаемым последователям Христа, -- вам, чьи вешатели выведут меня и закроют мое лицо черной тканью, не смея, пока я еще жив, взглянуть на ужас, творимый надо мною. |
And now back to the situation in the dungeons. | Но возвращусь к моей тюрьме. |
When the last guard departed and the outer door clanged shut, all the forty beaten, disappointed men began to talk and ask questions. | Когда удалился последний сторож и наружная дверь заперлась, все сорок избитых и озадаченных людей заговорили, засыпали друг друга вопросами. |
But, almost immediately, roaring like a bull in order to be heard, Skysail Jack, a giant sailor of a lifer, ordered silence while a census could be taken. | Но почти в ту же минуту заревел, как бык, Скайсель Джек, огромного роста матрос; он потребовал молчания, чтобы сделать перекличку. |
The dungeons were full, and dungeon by dungeon, in order of dungeons, shouted out its quota to the roll-call. | Камеры были полны, и камера за камерой по порядку выкрикивала имена своих обитателей. |
Thus, every dungeon was accounted for as occupied by trusted convicts, so that there was no opportunity for a stool to be hidden away and listening. | Таким образом выяснилось, что в каждой камере находятся надежные каторжники, среди которых не могло оказаться шпика. |
Of me, only, were the convicts dubious, for I was the one man who had not been in the plot. | Только на мой счет каторжники остались в сомнении, ибо я был единственный узник, не принимавший участия в заговоре. |