Межзвездный скиталец | страница 24
Sometimes twenty minutes elapse after the trap is sprung ere the heart stops beating. | Иногда проходит двадцать минут с того момента, как уберут табуретку, и до момента, как перестанет биться сердце. |
Oh, trust me, they make most scientifically sure that a man is dead once they get him on a rope. | О, поверьте, они по всем правилам науки стараются убедиться, что человек умер, после того как они повесили его на веревке. |
I still wander aside from my narrative to ask a question or two of society. | Я уклонюсь немного в сторону от моего повествования, чтобы задать один-два вопроса современному обществу. |
I have a right so to wander and so to question, for in a little while they are going to take me out and do this thing to me. | Я имею право отклоняться и ставить вопросы, ибо в скором времени меня выведут из тюрьмы и сделают со мной все описанное выше. |
If the neck of the victim be broken by the alleged shrewd arrangement of knot and noose, and by the alleged shrewd calculation of the weight of the victim and the length of slack, then why do they manacle the arms of the victim? | Если позвоночник жертвы ломается от упомянутого хитроумного приспособления и хитроумного расчета веса тела и длины его, то зачем же они в таком случае связывают жертве руки? |
Society, as a whole, is unable to answer this question. | Общество в целом не в состоянии ответить на этот вопрос. |
But I know why; so does any amateur who ever engaged in a lynching bee and saw the victim throw up his hands, clutch the rope, and ease the throttle of the noose about his neck so that he might breathe. | Но я знаю почему. И это знает любитель, когда-либо участвовавший в линчевании и видевший, как жертва взмахивает руками, хватается за веревку и ослабляет петлю вокруг шеи, силясь перевести дух. |
Another question I will ask of the smug, cotton-wooled member of society, whose soul has never strayed to the red hells. Why do they put the black cap over the head and the face of the victim ere they drop him through the trap? | Еще один вопрос задам я нарядному члену общества, душа которого никогда не блуждала в кровавом аду, как моя: зачем они напяливают черный чехол на лицо жертвы перед тем, как выбить из-под ее ног табуретку? |
Please remember that in a short while they will put that black cap over my head. So I have a right to ask. | Не забывайте, что в скором времени они набросят этот черный чехол на мою голову, -поэтому я вправе задавать вопросы. |
Книги, похожие на Межзвездный скиталец