Межзвездный скиталец | страница 21



Meanwhile Captain Jamie fretted his head off and prepared for the night, while Winwood passed the word along to the forty lifers to be ready for the break.В то время как капитан Джэми волновался, дожидаясь ночи, Винвуд передал сорока заговорщикам, чтобы они готовились к побегу.
And two hours after midnight every guard in the prison was under orders. This included the day-shift which should have been asleep.В два часа пополуночи вся тюремная стража была на ногах, не исключая дневной смены, которой полагалось спать в это время.
When two o'clock came, they rushed the cells occupied by the forty. The rush was simultaneous.Когда пробило два часа, они бросились в камеры, занятые сорока заговорщиками.
The cells were opened at the same moment, and without exception the men named by Winwood were found out of their bunks, fully dressed, and crouching just inside their doors.Все камеры отворились в один и тот же момент, и все лица, названные Винвудом, оказались на ногах, совершенно одетые; они прятались за дверями.
Of course, this was verification absolute of all the fabric of lies that the poet-forger had spun for Captain Jamie.Разумеется, это подтвердило в глазах капитана Джэми все измышления Винвуда.
The forty lifers were caught in red-handed readiness for the break.Сорок вечников были пойманы врасплох на приготовлениях к побегу.
What if they did unite, afterward, in averring that the break had been planned by Winwood?Что из того, что они все впоследствии единогласно утверждали, что побег был задуман Винвудом?
The Prison Board of Directors believed, to a man, that the forty lied in an effort to save themselves.Комитет тюремных директоров, от первого до последнего человека, был убежден, что эти сорок каторжников лгут, выгораживая себя.
The Board of Pardons likewise believed, for, ere three months were up, Cecil Winwood, forger and poet, most despicable of men, was pardoned out.Комитет помилований был того же мнения, ибо не прошло и трех месяцев, как Сесиль Винвуд, поэт и мазурик, презреннейший из людей, получил полное помилование и был освобожден из тюрьмы.
Oh, well, the stir, or the pen, as they call it in convict argot, is a training school for philosophy.Тюрьма -- превосходная школа философии.
No inmate can survive years of it without having had burst for him his fondest illusions and fairest metaphysical bubbles.Ни один обитатель ее не может прожить в ней годы без того, чтобы не отрешиться от самых дорогих своих иллюзий, без того, чтобы не лопнули самые радужные его метафизические пузыри.