|
Truth lives, we are taught; murder will out. | Нас учат, что правда светлее солнца и что преступление всегда раскрывается. |
Well, this is a demonstration that murder does not always come out. | Но вот вам доказательство, что не всегда так бывает! |
The Captain of the Yard, the late Warden Atherton, the Prison Board of Directors to a man-all believe, right now, in the existence of that dynamite that never existed save in the slippery-geared and all too-accelerated brain of the degenerate forger and poet, Cecil Winwood. | Начальник тюремного двора, смотритель Этертон, комитет тюремных директоров -- все они до единого и сейчас верят в существование динамита, который никогда не существовал, а был только изобретен лживым мозгом дегенерата сыщика и поэта Сесиля Винвуда. |
And Cecil Winwood still lives, while I, of all men concerned, the utterest, absolutist, innocentest, go to the scaffold in a few short weeks. * * * * * | И Сесиль Винвуд жив, а я, невиннейший из всех привлеченных к этому делу людей, через несколько недель пойду на виселицу. |
And now I must tell how entered the forty lifers upon my dungeon stillness. | Теперь я опишу вам, как сорок вечников ворвались в тюремную тишину. |
I was asleep when the outer door to the corridor of dungeons clanged open and aroused me. | Я спал, когда наружная дверь коридора карцера с треском распахнулась и разбудила меня. |
"Some poor devil," was my thought; and my next thought was that he was surely getting his, as I listened to the scuffling of feet, the dull impact of blows on flesh, the sudden cries of pain, the filth of curses, and the sounds of dragging bodies. For, you see, every man was man-handled all the length of the way. | "Какой-нибудь горемыка", -- была моя первая мысль; а следующей моей мыслью было, что он, наверное, получил трепку, -- до меня доносилось шарканье ног, глухие звуки ударов по телу, внезапные крики боли, мерзкие ругательства и шум влекомого тела. |
Dungeon-door after dungeon-door clanged open, and body after body was thrust in, flung in, or dragged in. | Двери карцеров раскрывались одна за другой, и тела одного за другим бросались или втаскивались туда сторожами. |
And continually more groups of guards arrived with more beaten convicts who still were being beaten, and more dungeon-doors were opened to receive the bleeding frames of men who were guilty of yearning after freedom. | Новые и новые группы сторожей приходили с избитыми каторжниками, которых они продолжали бить, и дверь за дверью распахивались, чтобы поглотить окровавленные туши людей, виновных в том, что они стосковались по свободе. |