Межзвездный скиталец | страница 17



Вечники не знали, как он их обошел.
The Captain of the Yard did not know that the cross know was being worked on him.Начальник тюремного двора не знал, что и его обманули.
Summerface was the most innocent of all.Неповинней всех был Сэммерфорс.
At the worst, his conscience could have accused him only of smuggling in some harmless tobacco.В худшем случае совесть могла упрекнуть его в том, что он пронес контрабандой немного безобидного табаку.
And now to the stupid, silly, melodramatic slip of Cecil Winwood.Но вернемся к глупой, безумной и вместе с тем мелодраматической махинации Сесиля Винвуда.
Next morning, when he encountered the Captain of the Yard, he was triumphant.Когда он утром встретил начальника двора, вид у него был торжествующий.
His imagination took the bit in its teeth.Воображение его расскакалось без удержу.
"Well, the stuff came in all right as you said," the captain of the Yard remarked.-- Да, груз пронесли, совершенно так, как ты сказал, -- заметил начальник двора.
"And enough of it to blow half the prison sky-high," Winwood corroborated.-- Его хватило бы, чтобы взорвать на воздух половину тюрьмы, -- подхватил Винвуд.
"Enough of what?" the Captain demanded.-- Хватило чего? -- спросил начальник.
"Dynamite and detonators," the fool rattled on. "Thirty-five pounds of it.-- Динамита и фитилей, -- продолжал глупец. -Тридцать пять фунтов.
Your stool saw Summerface pass it over to me."Ваш сыщик видел, как Сэммерфорс передал его мне.
And right there the Captain of the Yard must have nearly died.Должно быть, начальник двора чуть не умер на месте.
I can actually sympathize with him-thirty-five pounds of dynamite loose in the prison.Я, право, сочувствую ему в этом случае -подумайте только, тридцать пять фунтов динамита в тюрьме!
They say that Captain Jamie-that was his nickname-sat down and held his head in his hands.Рассказывают, что капитан Джэми -- таково было прозвище начальника тюремного двора -так и сел на месте и схватился руками за голову.
"Where is it now?" he cried. "I want it.-- Где же он теперь? -- завопил он. -- Давай его сюда!
Take me to it at once."Сию минуту давай его сюда!
And right there Cecil Winwood saw his mistake.Тут только Сесиль Винвуд заметил свой промах.
"I planted it," he lied-for he was compelled to lie because, being merely tobacco in small packages, it was long since distributed among the convicts along the customary channels.-- Я зарыл его, -- солгал он. Он должен был солгать, потому что табак, упакованный в мелкие пачки, давно уже разошелся по рукам заключенных.