Межзвездный скиталец | страница 10



Я стал "неисправимым" потому, что ненавидел лишние движения.
The prison, like all prisons, was a scandal and an affront of waste motion.Тюрьма, как и все тюрьмы, была сплошной провокацией лишних движений.
They put me in the jute-mill.Меня приставили к прядению джута.
The criminality of wastefulness irritated me.Преступная бесцельная растрата сил возмущала меня.
Why should it not?Да и как могло быть иначе?
Elimination of waste motion was my speciality.Борьба с нецелесообразными движениями была ведь моей специальностью.
Before the invention of steam or steam-driven looms three thousand years before, I had rotted in prison in old Babylon; and, trust me, I speak the truth when I say that in that ancient day we prisoners wove more efficiently on hand-looms than did the prisoners in the steam-powered loom-rooms of San Quentin.До изобретения пара или паровых станков, три тысячи лет назад, я гнил в тюрьме Древнего Вавилона; и, поверьте мне, я говорю правду, утверждая, что в те древние времена мы, узники, гораздо продуктивнее работали на ручных станках, чем работают арестанты на паровых станках Сан-Квэнтина.
The crime of waste was abhorrent.Бессмысленный труд стал мне нестерпим.
I rebelled.Я взбунтовался.
I tried to show the guards a score or so of more efficient ways.Я попробовал было показать надзирателям десятокдругой более продуктивных приемов.
I was reported.На меня донесли.
I was given the dungeon and the starvation of light and food.Меня посадили в карцер и лишили света и пищи.
I emerged and tried to work in the chaos of inefficiency of the loom-rooms.Я вышел и опять попробовал работать в хаотической бессмыслице станков.
I rebelled. I was given the dungeon, plus the strait-jacket.Опять взбунтовался, опять -- карцер и вдобавок смирительная рубашка.
I was spread-eagled, and thumbed-up, and privily beaten by the stupid guards whose totality of intelligence was only just sufficient to show them that I was different from them and not so stupid.Меня распинали, связывали и тайком поколачивали грубые надзиратели, у которых ума хватало только на то, чтобы чувствовать, что я не похож на них и не так глуп, как они.
Two years of this witless persecution I endured.Два года длилось это бессмысленное преследование.
It is terrible for a man to be tied down and gnawed by rats.Тяжко и страшно человеку быть связанным и отданным на растерзание крысам.
The stupid brutes of guards were rats, and they gnawed the intelligence of me, gnawed all the fine nerves of the quick of me and of the consciousness of me.