Роковые яйца | страница 46



- Объясните мне, пожалуйста, - заговорил Персиков, - вы пишите там, в этих ваших газетах?
"That is so," Alfred replied respectfully.- Точно так, - почтительно ответил Альфред.
"Well, what I can't understand is how you can write if you can't even speak Russian properly.- И вот мне непонятно, как вы можете писать, если вы не умеете даже говорить по-русски.
What do you mean by 'a sec or two' and 're the fowls'?"Что это за "пара минуточек" и "за кур"? Вы, вероятно, хотели спросить "насчет кур"?
Bronsky gave a thin, respectful laugh.Бронский почтительно рассмеялся:
"Valentin Petrovich corrects it."- Валентин Петрович исправляет.
"And who might Valentin Petrovich be?"- Кто это такой Валентин Петрович?
"The head of the literary section."- Заведующий литературной частью.
"Oh, well.- Ну, ладно.
I'm not a philologist anyway.Я, впрочем, не филолог.
Now, leaving aside that Petrovich of yours, what exactly do you wish to know about fowls?"В сторону вашего Петровича! Что именно вам желательно знать насчет кур?
"Everything you can tell me, Professor."- Вообще все, что вы скажете, профессор.
At this point Bronsky armed himself with a pencil.Тут Бронский вооружился карандашом.
Sparks of triumph flashed in Persikov's eyes.Победные искры взметнулись в глазах Персикова.
"You shouldn't have come to me, I don't specialise in our feathered friends.- Вы напрасно обратились ко мне, я не специалист по пернатым.
You should have gone to Yemelian Ivano-vich Portugalov, at the First University.Вам лучше всего было бы обратиться к Емельяну Ивановичу Португалову, в I-м университете.
I personally know very little..."Я лично знаю весьма мало...
Bronsky smiled ecstatically to indicate that he had got the Professor's joke.Бронский восхищенно улыбнулся, давая понять, что он понял шутку дорогого профессора.
"Joke-very little!" he scribbled in his pad."Шутка - мало!" - черкнул он в блокноте.
"But if it interests you, of course.- Впрочем, если вам интересно, извольте.
Hens, or cristates are a variety of bird from the fowl species.Куры или гребенчатые... род птиц из отряда куриных.
From the pheasant family," Persikov began in a loud voice, looking not at Bronsky, but into the far distance where he could see an audience of thousands. "From the pheasant family ...phasianus.Из семейства фазановых... - заговорил Персиков громким голосом и глядя не на Бронского, а куда-то в даль, перед ним подразумевались тысяча человек... - из семейства фазановых... фазанидэ.