Роковые яйца | страница 44



So saying the stranger turned back the lapel of his jacket for a moment and showed the Professor a badge.Засим неизвестный отвернул на мгновение борт пиджака и показал профессору какой-то значок.
"Hm ... you work pretty efficiently, I must say," Persikov growled, adding naively: "What will you have to eat?"-Гм... однако, у вас здорово поставлено дело,-промычал Персиков и прибавил наивно, - а что вы здесь будете есть?
Whereupon the bowler hat smiled and explained that someone would come to relieve him.На это котелок усмехнулся и объяснил, что его будут сменять.
The next three days were splendid.Три дня после этого прошли великолепно.
The Professor had two visits from the Kremlin and one from the students whom he was to examine.Навещали профессора два раза из Кремля, да один раз были студенты, которых Персиков экзаменовал.
The students all failed to a man, and you could see from their faces that Persikov now filled them with a superstitious dread.Студенты порезались все до единого, и по их лицам было видно, что теперь уже Персиков возбуждает в них просто суеверный ужас.
"Go and be bus conductors!- Поступайте в кондуктора!
You're not fit to study zoology," came the shouts from his laboratory.Вы не можете заниматься зоологией, - неслось из кабинета.
"Strict, is he?" the bowler hat asked Pankrat.- Строг? - спрашивал котелок у Панкрата.
"I should say so," Pankrat replied. "If any of 'em stick it to the end, they come staggerin' out, sweatin' like pigs, and make straight for the boozer."- У, не приведи бог, - отвечал Панкрат, - ежели какой-нибудь и выдержит, выходит, голубчик, из кабинета и шатается. Семь потов с него сойдет. И сейчас в пивную.
With all this going on the Professor did not notice the time pass, but on the fourth day he was again brought back to reality, thanks to a thin, shrill voice from the street.За всеми этими делишками профессор не заметил трех суток, но на четвертые его вновь вернули к действительной жизни, и причиной этого был тонкий и визгливый голос с улицы.
"Vladimir Ipatych!" the voice shouted through the open window from Herzen Street.- Владимир Ипатьич! - прокричал голос в открытое окно кабинета с улицы Герцена.
The voice was in luck. Persikov had driven himself too hard in the last few days.Голосу повезло: Персиков слишком переутомился за последние дни.
And at that moment he was sitting in an armchair having a rest and a smoke, with a vacant stare in his red-rimmed eyes.