Роковые яйца | страница 39



- Жетон-с.
Persikov trampled on the check, but put the receipt under the blotter.Персиков жетон истоптал ногами, а расписку спрятал под пресс.
Then a sudden thought made his high forehead darken.Затем какая-то мысль омрачила его крутой лоб.
He rushed to the telephone, rang Pankrat at the Institute and asked him if everything was alright there.Он бросился к телефону, вытрезвонил Панкрата в институте и спросил у него: "Все ли благополучно?".
Pankrat snarled something into the receiver, which could be interpreted as meaning that, as far as he could see, everything there was fine.Панкрат нарычал что-то такое в трубку, из чего можно было понять, что, по его мнению, все благополучно.
But Persikov did not calm down for long.Но Персиков успокоился только на одну минуту.
A moment later he grabbed the phone and boomed into the receiver:Хмурясь, он уцепился за телефон и наговорил в трубку такое:
"Give me the, what's it called, Lubyanka.- Дайте мне эту, как ее, Лубянку.
Merci... Which of you should I report this to ... there are some suspicious-looking characters in galoshes round here, and... Professor Persikov of the Fourth University..."Мерси... Кому тут из вас надо сказать... у меня тут какие-то подозрительные субъекты в калошах ходят, да... Профессор IV университета Персиков...
The receiver suddenly cut the conversation short, and Persikov walked away, cursing under his breath.Трубка вдруг резко оборвала разговор, Персиков отошел, ворча сквозь зубы какие-то бранные слова.
"Would you like some tea, Vladimir Ipatych?" Maria Stepanovna enquired timidly, peeping into the study.- Чай будете пить, Владимир Ипатьевич? - робко осведомилась Марья Степановна, заглянув в кабинет.
"No, I would not ... and the devil take the lot of them... What's got into them!"-Не буду я пить никакого чаю... мур-мур-мур, и черт их всех возьми... как взбесились все равно.
Exactly ten minutes later the Professor received some new visitors in his study.Ровно через десять минут профессор принимал у себя в кабинете новых гостей.
One of them was pleasant, rotund and very polite, in an ordinary khaki service jacket and breeches.Один из них, приятный, круглый и очень вежливый, был в скромном защитном военном френче и рейтузах.
A pince-nez perched on his nose, like a crystal butterfly.На носу у него сидело, как хрустальная бабочка, пенсне.
In fact he looked like a cherub in patent leather boots.Вообще он напоминал ангела в лакированных сапогах.