Какой-нибудь пустяк, 5000 рублей, например, задатку, профессор может получить сию же минуту... И расписки не надо... Профессор даже обидит полномочного торгового шефа, если заговорит о расписке. |
"Get out!" Persikov suddenly roared so terrifyingly that the high keys on the piano in the drawing-room vibrated. | -Вон!!! - вдруг гаркнул Персиков так страшно, что пианино в гостиной издало звук на тонких клавишах. |
The guest vanished so quickly that after a moment Persikov, who was shaking with rage, was not sure whether he had been a hallucination or not. | Г ость исчез так, что дрожащий от ярости Персиков через минуту и сам уже сомневался, был ли он или это галлюцинация. |
"His galoshes?" Persikov yelled a moment later in the hall. | - Его калоши?! - выл через минуту Персиков в передней. |
"The gentleman forgot them, sir," replied a quaking Maria Stepanovna. | - Они забыли, - отвечала дрожащая Марья Степановна. |
"Throw them out!" | - Выкинуть их вон! |
"How can I? | - Куда же я их выкину. |
The gentleman's bound to come back for them." | Они придут за ними. |
"Hand them over to the house committee. | - Сдать их в домовой кабинет. |
And get a receipt. | Под расписку. |
Don't let me ever set eyes on them again! | Чтоб не было духу этих калош! |
Take them to the committee! | В комитет! |
Let them have that spy's galoshes!" | Пусть примут шпионские калоши!.. |
Maria Stepanovna crossed herself, picked up the splendid leather galoshes and took them out of the back door. | Марья Степановна, крестясь, забрала великолепные калоши и унесла их на черный ход. |
She stood outside for a while, then hid the galoshes in the pantry. | Там постояла за дверью, а потом калоши спрятала в кладовку. |
"Handed them over?" growled Persikov. | - Сдали? - бушевал Персиков. |
"Yes, sir." | - Сдала. |
"Give me the receipt." | - Расписку мне. |
"But the Chairman can't write, Vladimir Ipatych!" | - Да, Владимир Ипатьевич. Да неграмотный же председатель!.. |
"Get. Me. A. Receipt. At. Once. | - Сию. Секунду. Чтоб. Была. Расписка. |
Let some literate rascal sign it for him." | Пусть за него какой-нибудь грамотный сукин сын распишется! |
Maria Stepanovna just shook her head, went off and returned a quarter of an hour later with a note which said: | Марья Степановна только покрутила головой, ушла и вернулась через 1/4 часа с запиской: |
"Rcvd for storage from Prof. Persikov I (one) pr. ga's. | "Получено в фонд от проф. Персикова 1 /одна/ па кало. |
Kolesov." | Колесов". |
"And what might that be?" | - А это что? |
"It's a baggage check, sir." |