Роковые яйца | страница 36



- Черт бы его взял, - прорычал Персиков, бросил на зеленое сукно лупу и какие-то диаграммы и сказал Марье Степановне:
"Send him in here, that authorised whatever he is," he said to Maria Stepanovna.- Позовите его сюда, в кабинет, этого самого уполномоченного.
"What can I do for you?" Persikov asked in a tone that made the authorised whatever he was shudder perceptibly.- Чем могу служить? - спросил Персиков таким тоном, что шефа несколько передернуло.
Persikov shifted his spectacles from his nose to his forehead and back again, and looked his visitor up and down.Персиков пересадил очки с переносицы на лоб, затем обратно и разглядел визитера.
The latter glistened with hair cream and precious stones, and a monocle sat in his right eye.Тот весь светился лаком и драгоценными камнями и в правом глазу у него сидел монокль.
"What a foul-looking face," Persikov thought to himself for some reason."Какая гнусная рожа", почему-то подумал Персиков.
The guest began in circuitous fashion by asking permission to smoke a cigar, as a result of which Persikov reluctantly invited him to take a seat.Начал гость издалека, именно попросил разрешения закурить сигару, вследствие чего Персиков с большой неохотой пригласил его сесть.
Then the guest began apologising at length for having come so late. "But it's impossible to catch ... oh, tee-hee, pardon me ... to find the Professor at home in the daytime." (The guest gave a sobbing laugh like a hyena.)Далее гость произнес длинные извинения по поводу того, что он пришел слишком поздно: "но... господина профессора невозможно днем никак пойма... хи-хи... пардон... застать" (гость, смеясь, всхлипывал, как гиена).
"Yes, I'm very busy!" Persikov answered so curtly that the visitor shuddered visibly again.- Да, я занят! - так коротко ответил Персиков, что судорога вторично прошла по гостю.
Nevertheless he had taken the liberty of disturbing the famous scientist.Тем не менее он позволил себе беспокоить знаменитого ученого:
Time is money, as they say ... the Professor didn't object to his cigar, did he?-Время - деньги, как говорится... сигара не мешает профессору?
"Hrmph, hrmph, hrmph," Persikov replied.- Мур-мур-мур, - ответил Персиков.
He'd given him permission."Он позволил...
"You have discovered the ray of life, haven't you, Professor?"- Профессор ведь открыл луч жизни?
"Balderdash! What life?- Помилуйте, какой такой жизни?!
The newspapers invented that!"