Нам-Бок - лжец | страница 12



"And what said you made the sch-sch-schooner go?" Koogah asked, tripping craftily over the strange word.- А что, ты говорил, заставляет шх... шх... шхуну двигаться? - спросил Кугах, ловко одолев незнакомое слово.
"The wind," was the impatient response.- Ветер, - последовал нетерпеливый ответ.
"Then the wind made the sch-sch-schooner go against the wind."- Ветер заставляет шх... шх... шхуну двигаться против ветра?
Old Koogah dropped an open leer to Opee-Kwan, and, the laughter growing around him, continued: "The wind blows from the south and blows the schooner south.- Тут старый Кугах без стеснения подмигнул Опи-Куону и под общий смех продолжал: - Ветер дует с юга, а шхуну гонит на юг.
The wind blows against the wind.Ветер дует против ветра.
The wind blows one way and the other at the same time.Ветер дует сразу и в ту и в другую сторону.
It is very simple.Это очень просто.
We understand, Nam-Bok.Мы поняли, Нам-Бок.
We clearly understand."Мы все поняли.
"Thou art a fool!"- Ты глупец!
"Truth falls from thy lips," Koogah answered meekly.- Уста твои говорят правду, - ответил Кугах кротко.
"I was over-long in understanding, and the thing was simple."- Я слишком долго не мог понять самую простую вещь.
But Nam-Bok's face was dark, and he said rapid words which they had never heard before.Лицо Нам-Бока помрачнело, и он быстро проговорил какие-то слова, которых раньше они никогда не слыхали.
Bone-scratching and skin-scraping were resumed, but he shut his lips tightly on the tongue that could not be believed.Все снова принялись кто резать по кости, кто очищать шкуры, но он крепко сжал губы, чтобы не вырвались у него слова, которым все равно никто не поверит.
"This sch-sch-schooner," Koogah imperturbably asked; "it was made of a big tree?"- Эта шх... шх... шхуна, - невозмутимо спросил Кугах, - она была сделана из большого дерева?
"It was made of many trees," Nam-Bok snapped shortly.- Она была сделана из многих деревьев, - отрезал Нам-Бок.
"It was very big."- Она была очень большая.
He lapsed into sullen silence again, and Opee-Kwan nudged Koogah, who shook his head with slow amazement and murmured,Он опять угрюмо замолчал, а Опи-Куон подтолкнул Кугаха, который в недоверчивом изумлении покачал головой и прошептал:
"It is very strange."- Удивительное дело.
Nam-Bok took the bait.Нам-Бок попался на удочку.
"That is nothing," he said airily; "you should see the steamer.- Это еще что, - сказал он легкомысленно, - а вот посмотрели бы вы на пароход.