Тысяча дюжин | страница 15



Gold-seekers who made in before the freeze-up carried the news of his coming.Золотоискатели, добравшиеся до места накануне ледостава, принесли с собой слух о том, что он в пути.
Grizzled old-timers of Forty Mile and Circle City, sour doughs with leathern jaws and bean-calloused stomachs, called up dream memories of chickens and green things at mention of his name.Поседевшим старожилам с Сороковой Мили и из Серкла, ветеранам с железными челюстями и заскорузлыми от бобов желудками при одном звуке его имени смутно, как сквозь сон, вспоминались цыплята и свежая зелень.
Dyea and Skaguay took an interest in his being, and questioned his progress from every man who came over the passes, while Dawson-golden, omeletless Dawson-fretted and worried, and way-laid every chance arrival for word of him.Дайя и Скагуэй живо интересовались им и расспрашивали о нем каждого путника, одолевшего перевалы, а Доусон - золотой Доусон, стосковавшийся по яичнице, волновался и тревожился и жадно ловил каждый слух об этом человеке.
But of this Rasmunsen knew nothing.Ничего этого Расмунсен не знал.
The day after the wreck he patched up the Alma and pulled out.На другой день после крушения он починил "Альму" и двинулся дальше.
A cruel east wind blew in his teeth from Tagish, but he got the oars over the side and bucked manfully into it, though half the time he was drifting backward and chopping ice from the blades.Резкий восточный ветер с озера Тагиш дул ему в лицо, но он взялся за весла и мужественно греб, хотя лодку то и дело относило назад, да вдобавок ему приходилось скалывать лед с обмерзших весел.
According to the custom of the country, he was driven ashore at Windy Arm; three times on Tagish saw him swamped and beached; and Lake Marsh held him at the freeze-up.Как полагается, "Альму" выбросило на берег у Винди-Арм; три раза подряд Расмунсена захлестывало волнами на Тагише и прибивало к берегу, а на озере Марш его захватил ледостав.
The Alma was crushed in the jamming of the floes, but the eggs were intact."Альму" затерло льдом, но яйца остались целы.
These he back-tripped two miles across the ice to the shore, where he built a cache, which stood for years after and was pointed out by men who knew.Он волок их две мили по льду до берега и там устроил потайной склад, который местные старожилы показывали желающим и через несколько лет после этого.
Half a thousand frozen miles stretched between him and Dawson, and the waterway was closed.