Поросячья этика | страница 13
"After breakfast Rufe, who had a chronic case of haberdashery ever since I got his trousseau, says he believes he will amble down to Misfitzky's and look over some royal-purple socks. | С той минуты, как я нарядил Руфа в такой шикарный костюм, его охватила страсть к разным туалетным безделицам. После завтрака он заявил, что пойдет к Мисфицкому купить себе лиловые носки. |
And then I got as busy as a one-armed man with the nettle-rash pasting on wall-paper. | Чуть он ушел, я засуетился, как однорукий человек в крапивной лихорадке, когда он клеит обои. |
I found an old Negro man with an express wagon to hire; and we tied the pig in a sack and drove down to the circus grounds. | Я нанял старого негра с тележкой; мы сунули свинью в мешок, завязали его бечевкой и поехали в цирк. |
"I found George B. Tapley in a little tent with a window flap open. | Я разыскал Джорджа Б. Тэпли в небольшой палатке, у открытого отверстия вроде окна. |
He was a fattish man with an immediate eye, in a black skull-cap, with a four-ounce diamond screwed into the bosom of his red sweater. | Это был толстенький человечек с пронзительным взглядом, в красной фуфайке и черной ермолке. Фуфайка была заколота у него на груди брильянтовой булавкой в четыре карата. |
"'Are you George B. Tapley?' I asks. | - Вы Джордж Б. Тэпли? - спрашиваю я, |
"'I swear it,' says he. | - Готов присягнуть, что я, - отвечает он. |
"'Well, I've got it,' says I. | - Ну, так я могу вам сказать, что я достал и привез. |
"'Designate,' says he. | - Выражайтесь точнее, - говорит он. - Что вы привезли? |
'Are you the guinea pigs for the Asiatic python or the alfalfa for the sacred buffalo?' | Морских свинок для азиатского удава или люцерну для священного буйвола? |
"'Neither,' says I. | - Да нет же, - говорю я. |
'I've got Beppo, the educated hog, in a sack in that wagon. | - Я привез вам Беппо, ученую свинку; она у меня в мешке, тут в тележке. |
I found him rooting up the flowers in my front yard this morning. | Сегодня утром я нашел ее в садике у моих парадных дверей. Она подрывала цветы. |
I'll take the five thousand dollars in large bills, if it's handy.' | Если вам все равно, я хотел бы получить мои пять тысяч долларов не мелкими, а крупными билетами. |
"George B. hustles out of his tent, and asks me to follow. | Джордж Б. Тэпли вылетает из палатки и просит меня следовать за ним. |
We went into one of the side-shows. | Мы идем в один из боковых шалашей. |
In there was a jet black pig with a pink ribbon around his neck lying on some hay and eating carrots that a man was feeding to him. |
Книги, похожие на Поросячья этика