Поросячья этика | страница 13



"After breakfast Rufe, who had a chronic case of haberdashery ever since I got his trousseau, says he believes he will amble down to Misfitzky's and look over some royal-purple socks.С той минуты, как я нарядил Руфа в такой шикарный костюм, его охватила страсть к разным туалетным безделицам. После завтрака он заявил, что пойдет к Мисфицкому купить себе лиловые носки.
And then I got as busy as a one-armed man with the nettle-rash pasting on wall-paper.Чуть он ушел, я засуетился, как однорукий человек в крапивной лихорадке, когда он клеит обои.
I found an old Negro man with an express wagon to hire; and we tied the pig in a sack and drove down to the circus grounds.Я нанял старого негра с тележкой; мы сунули свинью в мешок, завязали его бечевкой и поехали в цирк.
"I found George B. Tapley in a little tent with a window flap open.Я разыскал Джорджа Б. Тэпли в небольшой палатке, у открытого отверстия вроде окна.
He was a fattish man with an immediate eye, in a black skull-cap, with a four-ounce diamond screwed into the bosom of his red sweater.Это был толстенький человечек с пронзительным взглядом, в красной фуфайке и черной ермолке. Фуфайка была заколота у него на груди брильянтовой булавкой в четыре карата.
"'Are you George B. Tapley?' I asks.- Вы Джордж Б. Тэпли? - спрашиваю я,
"'I swear it,' says he.- Готов присягнуть, что я, - отвечает он.
"'Well, I've got it,' says I.- Ну, так я могу вам сказать, что я достал и привез.
"'Designate,' says he.- Выражайтесь точнее, - говорит он. - Что вы привезли?
'Are you the guinea pigs for the Asiatic python or the alfalfa for the sacred buffalo?'Морских свинок для азиатского удава или люцерну для священного буйвола?
"'Neither,' says I.- Да нет же, - говорю я.
'I've got Beppo, the educated hog, in a sack in that wagon.- Я привез вам Беппо, ученую свинку; она у меня в мешке, тут в тележке.
I found him rooting up the flowers in my front yard this morning.Сегодня утром я нашел ее в садике у моих парадных дверей. Она подрывала цветы.
I'll take the five thousand dollars in large bills, if it's handy.'Если вам все равно, я хотел бы получить мои пять тысяч долларов не мелкими, а крупными билетами.
"George B. hustles out of his tent, and asks me to follow.Джордж Б. Тэпли вылетает из палатки и просит меня следовать за ним.
We went into one of the side-shows.Мы идем в один из боковых шалашей.
In there was a jet black pig with a pink ribbon around his neck lying on some hay and eating carrots that a man was feeding to him.