Он смотрел, как они держатся против течения, множество форелей в глубокой, быстро бегущей воде, слегка искаженных, если смотреть на них сверху, сквозь стеклянную выпуклую поверхность бочага, в котором вода вздувалась от напора на сваи моста. |
At the bottom of the pool were the big trout. | Самые крупные форели держались на дне. |
Nick did not see them at first. | Сперва Ник их не заметил. |
Then he saw them at the bottom of the pool, big trout looking to hold themselves on the gravel bottom in a varying mist of gravel and sand, raised in spurts by the current. | Потом он вдруг увидел их на дне бочага, -крупных форелей, старавшихся удержаться против течения на песчаном дне в клубах песка и гравия, взметенных потоком. |
Nick looked down into the pool from the bridge. | Ник смотрел в бочаг с моста. |
It was a hot day. | День был жаркий. |
A kingfisher flew up the stream. | Над рекой вверх по течению пролетел зимородок. |
It was a long time since Nick had looked into a stream and seen trout. | Давно уже Нику не случалось смотреть в речку и видеть форелей. |
They were very satisfactory. | Эти были очень хороши. |
As the shadow of the kingfisher moved up the stream, a big trout shot upstream in a long angle, only his shadow marking the angle, then lost his shadow as he came through the surface of the water, caught the sun, and then, as he went back into the stream under the surface, his shadow seemed to float down the stream with the current unresisting, to his post under the bridge where he tightened facing up into the current. | Когда тень зимородка скользнула по воде, вслед за ней метнулась большая форель, ее тень вычертила угол; потом тень исчезла, когда рыба выплеснулась из воды и сверкнула на солнце; а когда она опять погрузилась, ее тень, казалось, повлекло течением вниз, до прежнего места под мостом, где форель вдруг напряглась и снова повисла в воде, головой против течения. |
Nick's heart tightened as the trout moved. | Когда форель шевельнулась, сердце у Ника замерло. |
He felt all the old feeling. | Прежнее ощущение ожило в нем. |
He turned and looked down the stream. | Он повернулся и взглянул вниз по течению. |
It stretched away, pebbly-bottomed with shallows and big boulders and a deep pool as it curved away around the foot of a bluff. | Река уходила вдаль, выстланная по дну галькой, с отмелями, валунами и глубокой заводью в том месте, где река огибала высокий мыс. |
Nick walked back up the ties to where his pack lay in the cinders beside the railway track. |