На Биг-Ривер (II) | страница 18



He had rolled the log back and knew he could get grasshoppers there every morning.Ник перекатил бревно на прежнее место; он знал теперь, что здесь можно будет каждое утро набирать сколько угодно кузнечиков.
Nick laid the bottle full of jumping grasshoppers against a pine trunk.Бутылку, полную прыгающих кузнечиков, Ник прислонил к сосне.
Rapidly he mixed some buckwheat flour with water and stirred it smooth, one cup of flour, one cup of water.Он проворно смешал немного гречневой муки с водой, чашку муки на чашку воды, и замесил тесто.
He put a handful of coffee in the pot and dipped a lump of grease out of a can and slid it sputtering across the hot skillet.Он всыпал горсть кофе в кофейник, добыл кусок сала из банки и бросил его на горячую сковороду.
In the smoking skillet he poured smoothly the buckwheat batter.Потом в закипевшее сало он осторожно налил теста.
It spread like lava, the grease spitting sharply.Оно разлилось на сковороде, как лава. Сало пронзительно шипело.
Around the edges the buckwheat cake began to firm, then brown, then crisp.Тесто по краям стало затвердевать, потом подрумяниваться, потом отставать от сковороды.
The surface was bubbling slowly to porousness.Поверхность пузырилась, становилась пористой.
Nick pushed under the browned under surface with a fresh pine chip.Ник взял чистую сосновую щепку и подсунул ее под лепешку, уже подрумяненную снизу.
He shook the skillet sideways and the cake was loose on the surface.Он встряхнул сковороду, и лепешка отделилась от дна.
I won't try and flop it, he thought."Только бы не разорвать",- подумал Ник.
He slid the chip of clean wood all the way under the cake, and flopped it over onto its face.Он подсунул щепку как можно дальше под лепешку и перевернул ее на другой бок.
It sputtered in the pan.Она зашипела.
When it was cooked Nick regreased the skillet.Когда лепешка была готова, Ник опять смазал сковороду салом.
He used all the batter. It made another big flapjack and one smaller one.Теста хватило на два больших блина и один поменьше.
Nick ate a big flapjack and a smaller one, covered with apple butter.Ник съел большой блин, потом маленький, намазав их яблочным желе.
He put apple butter on the third cake, folded it over twice, wrapped it in oiled paper and put it in his shirt pocket.Третий блин он намазал яблочным желе и сложил пополам, завернул в пергамент и положил в боковой карман.
He put the apple butter jar back in the pack and cut bread for two sandwiches.