На Биг-Ривер (II) | страница 15



Хопкинс подарил Нику свой кольт двадцать второго калибра.
He gave his camera to Bill, It was to remember him always by.Фотоаппарат он подарил Биллу. Это - затем, чтобы они его не забывали.
They were all going fishing again next summer.Будущим летом все они собирались на рыбную ловлю.
The Hop Head was rich. He would get a yacht and they would all cruise along the north shore of Lake Superior.Теперь, когда Хоп разбогател, он купит яхту, они будут плавать по Верхнему озеру вдоль северного берега.
He was excited but serious.При прощании Хоп был взволнован, но серьезен.
They said good-bye and all felt bad.Всем стало грустно.
It broke up the trip.С его отъездом экскурсия расстроилась.
They never saw Hopkins again.Больше они никогда не видели Хопкинса.
That was a long time ago on the Black River.Все это было очень давно, на Блэк-Ривер.
Nick drank the coffee, the coffee according to Hopkins.Ник выпил кофе, приготовленный по способу Хопкинса.
The coffee was bitter.Кофе оказался горьким.
Nick laughed.Ник засмеялся.
It made a good ending to the story.Недурная концовка для рассказа.
His mind was starting to work.Мысль его начала работать.
He knew he could choke it because he was tired enough.Он знал, что может ее остановить, потому что достаточно устал.
He spilled the coffee out of the pot and shook the grounds loose into the fire.Он вылил кофе из кофейника и вытряхнул гущу в костер.
He lit a cigarette and went inside the tent.Он закурил папиросу и заполз в палатку.
He took off his shoes and trousers, sitting on the blankets, rolled the shoes up inside the trousers for a pillow and got in between the blankets.Сидя на одеялах, он снял брюки и башмаки, завернул башмаки в брюки, подложил их под голову вместо подушки и забрался под одеяло.
Out through the front of the tent he watched the glow of the fire when the night wind blew.Через открытую сторону палатки он видел, как рдеют угли костра, когда их раздувает ночным ветром.
It was a quiet night.Ночь была тихая.
The swamp was perfectly quiet.На болоте было совершенно тихо.
Nick stretched under the blanket comfortably.Ник удобно растянулся под одеялом.
A mosquito hummed close to his ear.У самого его уха жужжал комар.
Nick sat up and lit a match.Ник сел и зажег спичку.
The mosquito was on the canvas, over his head Nick moved the match quickly up to it. The mosquito made a satisfactory hiss in the flame.Комар сидел на парусине у него над головой. Ник быстро поднес к нему спичку и с удовлетворением услышал, как комар зашипел на огне.