Когда ноты и перепелиные кости были выметены из залы, начались танцы. |
Twenty-three of the bunch galloped over to Mrs. Sampson and asked for a dance. | Двадцать три поклонника галопом подлетели к миссис Сэмпсон и пригласили ее танцевать. |
I side-stepped the two-step, and asked permission to escort her home. | Я отступился от тустепа и попросил разрешения сопровождать ее домой. |
That's where I made a hit. | Вот здесь-то я и показал себя. |
On the way home says she: | По дороге она говорит: |
"Ain't the stars lovely and bright to-night, Mr. Pratt?" | - Ax, какие сегодня прелестные и яркие звезды, Мистер Пратт! |
"For the chance they've got," says I, "they're humping themselves in a mighty creditable way. | - При их возможностях, - говорю я, - они выглядят довольно симпатично. |
That big one you see is sixty-six million miles distant. | Вот эта, большая, находится от нас на расстоянии шестидесяти шести миллиардов миль. |
It took thirty-six years for its light to reach us. | Потребовалось тридцать шесть лет, чтобы ее свет достиг до нас. |
With an eighteen-foot telescope you can see forty-three millions of 'em, including them of the thirteenth magnitude, which, if one was to go out now, you would keep on seeing it for twenty-seven hundred years." | В восемнадцатифутовый телескоп можно увидеть сорок три миллиона звезд, включая и звезды тринадцатой величины, а если какая-нибудь из этих последних сейчас закатилась бы, вы продолжали бы видеть ее две тысячи семьсот лет. |
"My!" says Mrs. Sampson. | - Ой! - говорит миссис Сэмпсон. |
"I never knew that before. | - А я ничего об этом не знала. |
How warm it is! | Как жарко... Я вся вспотела от этих танцев. |
I'm as damp as I can be from dancing so much." "That's easy to account for," says I, "when you happen to know that you've got two million sweat-glands working all at once. | - Не удивительно, - говорю я, - если принять во внимание, что у вас два миллиона потовых желез и все они действуют одновременно. |
If every one of your perspiratory ducts, which are a quarter of an inch long, was placed end to end, they would reach a distance of seven miles." | Если бы все ваши потопроводные трубки длиной в четверть дюйма каждая присоединить друг к другу концами, они вытянулись бы на семь миль. |
"Lawsy!" says Mrs. Sampson. | - Царица небесная! - говорит миссис Сэмпсон. |
"It sounds like an irrigation ditch you was describing, Mr. Pratt. | - Можно подумать, что вы описываете оросительную канаву, мистер Пратт. |
How do you get all this knowledge of information?" |