Джен Эйр | страница 31



Fearful, however, of losing this first and only opportunity of relieving my grief by imparting it, I, after a disturbed pause, contrived to frame a meagre, though, as far as it went, true response.Однако я слишком боялась упустить этот первый и единственный случай облегчить свою печаль, поделившись ею, и, после смущенного молчания наконец выдавила из себя пусть и не полный, но правдивый ответ:
"For one thing, I have no father or mother, brothers or sisters."- Во-первых, у меня нет ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер.
"You have a kind aunt and cousins."- Но у тебя есть добрая тетя, кузен и кузины.
Again I paused; then bunglingly enounced-Снова последовало молчание; затем я уже совсем по-ребячьи выпалила:
"But John Reed knocked me down, and my aunt shut me up in the red-room."- Но ведь это Джон Рид швырнул меня на пол, а тетя заперла меня в красной комнате!
Mr. Lloyd a second time produced his snuff-box.Мистер Ллойд снова извлек свою табакерку.
"Don't you think Gateshead Hall a very beautiful house?" asked he.- Разве тебе не нравится в Гейтсхэдхолле? -спросил он.
"Are you not very thankful to have such a fine place to live at?"- Разве ты не благодарна, что живешь в таком прекрасном доме?
"It is not my house, sir; and Abbot says I have less right to be here than a servant."- Это не мой родной дом, сэр, а Эббот говорит, что у прислуги больше прав жить здесь, чем у меня.
"Pooh! you can't be silly enough to wish to leave such a splendid place?"- Эх ты, дурочка! Неужели ты так глупа, что хотела бы уехать из такой великолепной усадьбы?
"If I had anywhere else to go, I should be glad to leave it; but I can never get away from Gateshead till I am a woman."- Если бы было куда, я бы с радостью убежала отсюда, но мне ни за что не уехать из Г ейтсхэда, пока я не стану совсем взрослой.
"Perhaps you may-who knows?- А может быть, и придется - кто знает!
Have you any relations besides Mrs. Reed?"У тебя нет никакой родни, кроме миссис Рид?
"I think not, sir."- По-моему, нет, сэр.
"None belonging to your father?"- А со стороны отца?
"I don't know.- Не знаю.
I asked Aunt Reed once, and she said possibly I might have some poor, low relations called Eyre, but she knew nothing about them."Я как-то спросила тетю Рид, и она сказала, что, может быть, у меня есть какие-нибудь бедные родственники по фамилии Эйр, но ей ничего о них неизвестно.
"If you had such, would you like to go to them?"- А если бы такие оказались, ты бы хотела жить у них?