Джен Эйр | страница 30



"That's for you, nurse," said he; "you can go down; I'll give Miss Jane a lecture till you come back."- Няня, это вас зовут, - сказал он, - можете идти вниз. А я тут сделаю мисс Джен маленькое наставление, пока вы вернетесь.
Bessie would rather have stayed, but she was obliged to go, because punctuality at meals was rigidly enforced at Gateshead Hall.Бесси охотно осталась бы, но ей пришлось уйти, так как слуги в Гейтсхэдхолле должны были точнейшим образом соблюдать время обеда и ужина.
"The fall did not make you ill; what did, then?" pursued Mr. Lloyd when Bessie was gone.- Значит, ты заболела не оттого, что упала? Так отчего же? - продолжал мистер Ллойд, когда Бесси ушла.
"I was shut up in a room where there is a ghost till after dark."- Меня заперли в комнате, где живет привидение, а было уже темно.
I saw Mr. Lloyd smile and frown at the same time.Мистер Ллойд улыбнулся и вместе с тем нахмурился.
"Ghost!- Что?
What, you are a baby after all!Привидение? Ну, ты, видно, еще совсем ребенок!
You are afraid of ghosts?"Ты боишься привидений?
"Of Mr. Reed's ghost I am: he died in that room, and was laid out there.- Да, привидения мистера Рида я боюсь; он ведь умер в той комнате и там лежал...
Neither Bessie nor any one else will go into it at night, if they can help it; and it was cruel to shut me up alone without a candle,-so cruel that I think I shall never forget it."Ни Бесси и никто другой не войдут туда ночью без надобности. И это было жестоко - запереть меня там одну, в темноте! Так жестоко, что я этого, наверно, никогда не забуду.
"Nonsense!- Глупости!
And is it that makes you so miserable?И ты поэтому так огорчаешься?
Are you afraid now in daylight?"Разве ты и днем боишься?
"No: but night will come again before long: and besides,-I am unhappy,-very unhappy, for other things."- Нет, но ведь скоро опять наступит ночь. И потом я несчастна, очень несчастна, еще и по другим причинам.
"What other things?- По каким же?
Can you tell me some of them?"Ты не можешь сказать мне хотя бы некоторые?
How much I wished to reply fully to this question!Как хотелось мне ответить на этот вопрос возможно полнее и откровеннее!
How difficult it was to frame any answer! Children can feel, but they cannot analyse their feelings; and if the analysis is partially effected in thought, they know not how to express the result of the process in words.Но мне трудно было найти подходящие слова, -дети способны испытывать сильные чувства, но не способны разбираться в них. А если даже частично и разбираются, то не умеют рассказать об этом.