Как мы писали роман | страница 6



For has he not, slipping from the high ambition of his youth, sunk ever downward step by step, until he has become a critic, and, therefore, my natural enemy?Разве он, отрекшись от высоких честолюбивых замыслов молодости, не окатывался все ниже со ступеньки на ступеньку, пока не сделался критиком и, тем самым, естественно, моим врагом?
Does he not, in the columns of a certain journal of large pretension but small circulation, call me "'Arry" (without an "H," the satirical rogue), and is not his contempt for the English-speaking people based chiefly upon the fact that some of them read my books?Разве на страницах некоего журнала с большими претензиями, но малым тиражом, он не назвал меня Арри (опуская Г., - о подлый сатирик!), и разве его презрение к людям, говорящим по-английски, не основано главным образом на том, что некоторые из них читают мои книги?
But in the days of Bloomsbury lodgings and first-night pits we thought each other clever.Однако в дни, когда мы жили в Блумсбери и на театральных премьерах сидели рядом в последних рядах партера, мы считали друг друга большими умниками.
From "Jephson" I hold a letter, dated from a station deep in the heart of the Queensland bush. "_Do what you like with it, dear boy_," the letter runs, "_so long as you keep me out of it.От Джефсона у меня имеется письмо, присланное из фактории в глубине Квинсленда. "Делайте с рукописью все что угодно, дорогой мой, -говорится в письме, - только не путайте меня в это дело.
Thanks for your complimentary regrets, but I cannot share them.Благодарю за лестные для меня выражения, но, увы, не могу принять их.
I was never fitted for a literary career.Писателя из меня никогда бы не получилось.
Lucky for me, I found it out in time.К счастью, я обнаружил это вовремя.
Some poor devils don't. (I'm not getting at you, old man.Со многими беднягами бывает не так. (Я имею в виду не Вас, старина.
We read all your stuff, and like it very much.Мы с большим удовольствием читаем все, что Вы пишете.
Time hangs a bit heavy, you know, here, in the winter, and we are glad of almost anything.) This life suits me better.Зимою время тянется здесь ужасно долго, и мы почти всему рады.) Жизнь, которую я веду здесь, больше подходит мне.
I love to feel my horse between my thighs, and the sun upon my skin.Мне нравится брать лошадь в шенкеля и чувствовать солнечные лучи на своей коже.
And there are the youngsters growing up about us, and the hands to look after, and the stock.