|
So the afternoon before the barbers were to come I hustled my underdone muttons over the hill, across the dell, down by the winding brook, and up to the ranch-house, where I penned 'em in a corral and bade 'em my nightly adieus. | И вот вечером, накануне прибытия парикмахеров, я погнал своих недожаренных баранов по зеленому лужку, по крутому бережку и доставил прямо в усадьбу. Там я запер их в корраль и пожелал им спокойной ночи. |
"I went from there to the ranch-house. | После этого я направился к дому. |
I find H. Ogden, Esquire, lying asleep on his little cot bed. | Г. Огден, эсквайр, спал, растянувшись на своей узенькой походной койке. |
I guess he had been overcome by anti-insomnia or diswakefulness or some of the diseases peculiar to the sheep business. | Как видно, его свалила с ног антибессонница или одолело противободрствование или еще какой-нибудь недуг, возникающий от тесного соприкосновения с овцами. |
His mouth and vest were open, and he breathed like a second-hand bicycle pump. | Рот у него был разинут, жилет расстегнут, и он сопел, как старый велосипедный насос. |
I looked at him and gave vent to just a few musings. | Вид его навлек на меня некоторые размышления. |
'Imperial Caesar,' says I, 'asleep in such a way, might shut his mouth and keep the wind away.' | "Великий Цезарь, - подумалось мне, - спи, захлопнув рот, и ветер внутрь тебя не попадет. Тобою кто-нибудь замажет щели, чтоб червяки чего-нибудь не съели". |
"A man asleep is certainly a sight to make angels weep. | Спящий мужчина - это зрелище, от которого могут прослезиться ангелы. |
What good is all his brain, muscle, backing, nerve, influence, and family connections? | Что стоят сейчас его мозги, бицепсы, чековая книжка, апломб, протекции и семейные связи? |
He's at the mercy of his enemies, and more so of his friends. | Он игрушка в руках врага, а тем паче - друга. |
And he's about as beautiful as a cab-horse leaning against the Metropolitan Opera House at 12.30 a.m. dreaming of the plains of Arabia. | И так же привлекателен, как наемная кляча, когда она стоит, привалясь к стене оперного театра в половине первого ночи и грезит просторами аравийских пустынь. |
Now, a woman asleep you regard as different. | Вот спящая женщина - совсем другое дело. |
No matter how she looks, you know it's better for all hands for her to be that way. | Плевать нам на то, как она выглядит, лишь бы подольше находилась в этом состоянии. |
"Well, I took a drink of Bourbon and one for Ogden, and started in to be comfortable while he was taking his nap. |