|
I'll bring along the tools with me. | Набор я захвачу с собой. |
Your old friend, Jimmy. | Твой старый приятель Джимми". |
On the Monday night after Jimmy wrote this letter, Ben Price jogged unobtrusively into Elmore in a livery buggy. | В понедельник вечером, после того как Джимми написал это письмо, Бен Прайс, никем не замеченный, въехал в Элмор в наемном кабриолете. |
He lounged about town in his quiet way until he found out what he wanted to know. | Он не спеша прогулялся по городу и разузнал все, что ему нужно было знать. |
From the drug-store across the street from Spencer's shoe-store he got a good look at Ralph D. Spencer. | Из окна аптеки напротив обувной лавки он как следует рассмотрел Ральфа Д.Спенсера. |
"Going to marry the banker's daughter are you, Jimmy?" said Ben to himself, softly. | - Хотите жениться на дочке банкира, Джимми? -тихонько сказал Бен. |
"Well, I don't know!" | - Не знаю, не знаю, право! |
The next morning Jimmy took breakfast at the Adamses. | На следующее утро Джимми завтракал у Адамсов. |
He was going to Little Rock that day to order his wedding-suit and buy something nice for Annabel. | В этот день он собирался поехать в Литл-Рок, чтобы заказать себе костюм к свадьбе и купить что-нибудь в подарок Аннабел. |
That would be the first time he had left town since he came to Elmore. | Это в первый раз он уезжал из города, с тех пор как поселился в нем. |
It had been more than a year now since those last professional "jobs," and he thought he could safely venture out. | Прошло уже больше года после того, как он бросил свою "профессию", и ему казалось, что теперь модно уехать, ничем не рискуя. |
After breakfast quite a family party went downtown together-Mr. Adams, Annabel, Jimmy, and Annabel's married sister with her two little girls, aged five and nine. | После завтрака все вместе, по-семейному, отправились в центр города - мистер Адамс, Аннабел, Джимми и замужняя сестра Аннабел с двумя девочками пяти и девяти лет. |
They came by the hotel where Jimmy still boarded, and he ran up to his room and brought along his suit-case. | Когда они проходили мимо гостиницы, где до сих пор жил Джимми, он поднялся к себе в номер и вынес оттуда чемоданчик. |
Then they went on to the bank. | Потом пошли дальше, к банку. |
There stood Jimmy's horse and buggy and Dolph Gibson, who was going to drive him over to the railroad station. | Там Джимми Валентайна дожидались запряженный экипаж и Долф Гибсон, который должен был отвести его на станцию железной дороги. |