Но существует другая сила, которая одна стоит всех ваших снадобий, хотя и они стоят недешево. |
"'And what is that?' says he. | - Какая же это сила - спрашивает он. |
"'Scientific demonstrations,' says I. | - Пролегомены науки, - говорю я. |
'The triumph of mind over sarsaparilla. | - Победа разума над сарсапариллой. |
The belief that there is no pain and sickness except what is produced when we ain't feeling well. | Вера в то, что болезни и страдания существуют только в нашем организме, когда вы чувствуете, что вам нездоровится. |
Declare yourself in arrears. | Признайте себя побежденным. |
Demonstrate.' | Демонстрируйте! |
"'What is this paraphernalia you speak of, Doc?' says the Mayor. | - О каких это параферналиях вы говорите, доктор?- спрашивает мэр. |
' You ain't a Socialist, are you?' | - Уж не социалист ли вы? |
"'I am speaking,' says I, 'of the great doctrine of psychic financiering-of the enlightened school of long-distance, sub-conscientious treatment of fallacies and meningitis-of that wonderful in-door sport known as personal magnetism.' | - Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма. |
"'Can you work it, doc?' asks the Mayor. | - И вы можете это проделать, доктор? -спрашивает мэр. |
"'I'm one of the Sole Sanhedrims and Ostensible Hooplas of the Inner Pulpit,' says I. | - Я один из Единых Сенедрионов и Явных Монголов Внутреннего Храма, - говорю я. |
'The lame talk and the blind rubber whenever I make a pass at 'em. | - Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы. |
I am a medium, a coloratura hypnotist and a spirituous control. | Я - медиум, колоратурный гипнотизер и спиртуозный контролер человеческих душ. |
It was only through me at the recent seances at Ann Arbor that the late president of the Vinegar Bitters Company could revisit the earth to communicate with his sister Jane. | На последних сеансах в Анн-Арборе покойный председатель Уксусно-Горького общества мог только при моем посредстве возвращаться на землю для бесед со своей сестрой Джейн. |
You see me peddling medicine on the street,' says I, 'to the poor. I don't practice personal magnetism on them. I do not drag it in the dust,' says I, 'because they haven't got the dust.' | Правда, в настоящее время я, как вы знаете, продаю с тележки лекарства для бедных и не занимаюсь магнетической практикой, так как не хочу унижать свое искусство слишком низкой оплатой: много ли возьмешь с бедноты! |