|
No checks, please, I hate to write my name on the back of a check almost as bad as I do on the front.' | Только, пожалуйста, без чеков. Я с такой же неохотой расписываюсь на обороте чека, как и на его лицевой стороне. |
"'I've got the cash here,' says the mayor, pulling a pocket book from under his pillow. "He counts out five fifty-dollar notes and holds 'em in his hand. | - Нет, нет, у меня наличные, - говорит мэр, доставая из-под подушки бумажник; он отсчитывает пять бумажек по пятидесяти долларов и держит их в руке. |
"'Bring the receipt,' he says to Biddle. | - Бидл, - говорит он, - возьмите расписку. |
"I signed the receipt and the mayor handed me the money. | Я пишу расписку, и мэр дает мне деньги. |
I put it in my inside pocket careful. | Я тщательно прячу их во внутренний карман. |
"'Now do your duty, officer,' says the mayor, grinning much unlike a sick man. | - А теперь приступите к исполнению ваших обязанностей, сержант, - говорит мэр, ухмыляясь совсем как здоровый. |
"Mr. Biddle lays his hand on my arm. | Мистер Бидл кладет руку мне на плечо. |
"'You're under arrest, Dr. Waugh-hoo, alias Peters,' says he, 'for practising medicine without authority under the State law.' | - Вы арестованы, доктор Воф-Ху, или, вернее, Питерс, - говорит он, - за незаконные занятия медициной без разрешения властей штата. |
"'Who are you?' I asks. | - Кто вы такой? - спрашиваю я. |
"'I'll tell you who he is,' says Mr. Mayor, sitting up in bed. | - Я вам скажу, кто он такой, - говорит мэр, приподнимаясь на кровати как ни в чем не бывало. |
'He's a detective employed by the State Medical Society. | - Он сыщик, состоящий на службе в Медицинском обществе штата. |
He's been following you over five counties. He came to me yesterday and we fixed up this scheme to catch you. | Он шел за вами по пятам, выслеживал вас в пяти округах и явился ко мне третьего дня, и мы вместе придумали план, чтобы вас изловить. |
I guess you won't do any more doctoring around these parts, Mr. Fakir. | Полагаю, что отныне ваша практика в наших местах кончена раз навсегда, господин шарлатан. |
What was it you said I had, doc?' the mayor laughs, 'compound-well, it wasn't softening of the brain, I guess, anyway.' | Ха, ха, ха! Какую болезнь вы нашли у меня? Ха, ха, ха! Во всяком случае не размягчение мозга? |
"'A detective,' says I. | - Сыщик! - говорю я |
"'Correct,' says Biddle. | - Именно, - отвечает Бидл. |
' I'll have to turn you over to the sheriff.' | - Мне придется сдать вас шерифу. |
"'Let's see you do it,' says I, and I grabs Biddle by the throat and half throws him out the window, but he pulls a gun and sticks it under my chin, and I stand still. |