Он кончает.., нет, он не кончает, а только прерывает на этот день - и всовывает тетрадь между уже исписанными и чистыми, ждущими своей очереди. |
Then he returns to the stack of file-cabinets which serve as his chest of drawers. | Затем возвращается к картотечным шкафам, заменяющим ему комод. |
As he opens the one above his socks and skivvies, he begins to hum under his breath - not 'Do You Hear What I Hear' but The Doors, the one about how the day destroys the night, the night divides the day. | Выдвигая ящик над носками, он начинает напевать вполголоса - не "Слышишь ли ты, что слышу я", но "Двери" - про то, как день уничтожает ночь, а ночь разделяет день. |
He slips on a plain blue chambray shirt, then a pair of fatigue pants. | Он надевает простую синюю рубашку, потом брюки от полевой формы. |
He rolls this middle drawer back in and opens the top one. | Задвигает средний ящик и выдвигает верхний. |
Here there is a scrapbook and a pair of boots. | Там лежат альбом и пара сапог. |
He takes the scrapbook out and looks at its red leather cover for a moment. | Он берет альбом и несколько секунд смотрит на его красный кожаный переплет. |
The word MEMORIES is stamped on the front in flaking gold. | Осыпающимися золотыми буквами на нем вытеснено "ВОСПОМИНАНИЯ". |
It's a cheap thing, this book. | Он дешевый, этот альбом. |
He could afford better, but you don't always have a right to what you can afford. | Ему по карману был бы и более дорогой, но у вас не всегда есть право на то, что вам по карману. |
In the summer he writes more sorries but memory seems to sleep. | Летом он пишет много больше "сожалею", но воспоминания словно бы спят. |
It is in winter, especially around Christmas, that memory awakens. | А вот зимой и, особенно ближе к Рождеству, воспоминания пробуждаются. |
Then he wants to look in this book, which is full of clippings and photos where everyone looks impossibly young. | И тогда его тянет заглянуть в альбом, полный газетных вырезок и фото, на которых все выглядят немыслимо молодыми. |
Today he puts the scrapbook back into the drawer unopened and takes out the boots. | Нынче он убирает альбом назад в ящик, не открывая, и вынимает сапоги. |
They are polished to a high sheen and look as if they might last until the trump of judgment. | Они начищены до блеска, и вид у них такой, будто они могут дотянуть до трубы, возвещающей Судный День. |
Maybe even longer. | А то и подольше. |
They aren't standard Army issue, not these - these are jumpboots, loist Airborne stuff. |