Они не простые армейские, ну нет, не эти. Эти -десантные, 101-й воздушно-десантной. |
But that's all right. | Ну и пусть. |
He isn't actually trying to dress like a soldier. | Он же вовсе не старается одеться пехотинцем. |
If he wanted to dress like a soldier, he would. | Если бы он хотел одеться пехотинцем, так оделся бы. |
Still, there is no more reason to look sloppy than there is to allow dust to collect in the pass-through, and he's careful about the way he dresses. | Однако оснований выглядеть неряшливо у него не больше, чем позволить пыли накапливаться в люке между этажами, и он привык одеваться тщательно. |
He does not tuck his pants into his boots, of course -he's headed for Fifth Avenue in December, not the Mekong in August, snakes and poppy-bugs are not apt to be a problem - but he intends to look squared away. | Штанины в сапоги он, само собой, не заправляет -он же направляется на Пятую авеню в декабре, а не в дельту Меконга в августе: о змеях и клещах можно не заботиться, - но он намерен выглядеть как следует. |
Looking good is as important to him as it is to Bill, maybe even more important. | Выглядеть хорошо ему важно не менее, чем Биллу, а может, и поважнее. |
Respecting one's work and one's field begins, after all, with respecting one's self. | В конце-то концов уважение к своей работе и сфере своей деятельности начинается с самоуважения. |
The last two items are in the back of the top drawer of his bureau stack: a tube of makeup and a jar of hair gel. | Последние два аксессуара хранятся в глубине верхнего ящика: тюбик с гримом и баночка с гелем для волос. |
He squeezes some of the makeup into the palm of his left hand, then begins applying it, working from forehead to the base of his neck. | Он выдавливает колбаску грима на ладонь левой руки и начинает наносить его на лицо - ото лба до шеи. |
He moves with the unconcerned speed of long experience, giving himself a moderate tan. | С уверенной быстротой долгого опыта он придает себе умеренный загар. |
With that done, he works some of the gel into his hair and then recombs it, getting rid of the part and sweeping it straight back from his forehead. | А кончив, втирает немного геля в волосы, а потом расчесывает их, убирая пробор - прямо ото лба к затылку. |
It is the last touch, the smallest touch, and perhaps the most telling touch. | Это последний штрих, мельчайший штрих и, быть может, самый выразительный штрих. |