Смерть коллекционера | страница 44
Дворецкий вышел. Мы слышали, как он зашаркал по ступеням на третий этаж.
Минут через пять в спальню Арчера Коу вальяжной походкой вошла Хильда Лейк. Теперь на ней был спортивный костюм из пряжи букле, желтого цвета, с искро́й.
– Извините, что заставила вас ждать; извините также за прочие неудобства, – сказала мисс Лейк, усаживаясь и закидывая ногу на ногу. – Просто к тому времени, как меня позвал далеко не великолепный Крайтон[12], я не успела сменить костюм для гольфа на домашнюю одежду. И я на вас ужасно сердита. На каком основании меня лишили чая с маффинами?
Вэнс рассыпался в извинениях:
– Боюсь, мы слишком рьяно взялись за беднягу Гэмбла.
– Бедняга Гэмбл – просто старый сплетник. Надеюсь, в его безмозглой голове не зародится идея использовать наши семейные тайны для шантажа. В противном случае он нас по миру пустит… Вы много пикантных подробностей от него узнали?
– Увы, нет! – Вэнс испустил лицемерный вздох. – Проблема в том, что Гэмбл преданно защищает честь братьев Коу.
Хильда Лейк подняла на дворецкого насмешливый взгляд:
– Вы положительно меня ошеломили, Гэмбл. Нынче же поговорю с дядюшкой Брисбеном. Пусть повысит вам жалованье.
– Ох, вы ведь голодны! – воскликнул Вэнс. – Гэмбл! Принесите чай с маффинами в комнату мисс Лейк.
Дворецкий, поджидавший у двери, отвесил поклон и испарился; Вэнс вновь заговорил с мисс Лейк:
– Когда ваш завтрак будет готов, мы вас отпустим. А пока, – добавил он с серьезной миной, – сделайте одолжение, ответьте на пару вопросов.
Хильда Лейк едва не заморозила Вэнса взглядом и принялась невозмутимо ждать.
– В чем была причина взаимной враждебности Арчера и Брисбена Коу?
– Ах, причина враждебности! – Губы мисс Лейк искривились в улыбке, полной цинизма. – Дело, разумеется, в деньгах. Старый майор Коу все завещал дяде Арчеру. Дядя Брисбен получает скромное содержание, и только смерть дяди Арчера даст ему доступ к средствам. Как нетрудно догадаться, ситуация очень огорчала дядю Брисбена; порой на этой почве он становился несносен. Как я тогда забавлялась – словами не передать. Ведь я сама в точно таком же положении. В общем, меня буквально подмывало вступить с дядей Брисбеном в сговор и умертвить дядю Арчера. Вместе мы бы справились, вы не находите? Комар носа не подточил бы.
– Несомненно, мисс Лейк, вы бы справились даже без помощи дядюшки Брисбена, – в том же тоне отвечал Вэнс. – Позвольте узнать, что вас удерживало?
– Моя страсть к гольфу, которая не оставляет ни времени, ни сил на другие занятия.