Влюбленные женщины | страница 9



No one thought to be ashamed.Никто и не думал их стыдиться.
No one was ashamed of it all.Здесь никому ни за что не было стыдно.
'It is like a country in an underworld,' said Gudrun. 'The colliers bring it above-ground with them, shovel it up.- Местечко, достойное преисподней! -содрогнулась Гудрун. - Шахтеры, выбираясь из шахт, тащат с собой на поверхность ад, выгребают его своими лопатами.
Ursula, it's marvellous, it's really marvellous-it's really wonderful, another world.Урсула, это поразительно, это просто поразительно, совершенно непостижимо, но здесь иной мир.
The people are all ghouls, and everything is ghostly.Здесь не люди, а призраки, а все вокруг - морок.
Everything is a ghoulish replica of the real world, a replica, a ghoul, all soiled, everything sordid.Здесь все только отдаленно напоминает реальный мир - это тень, видение, грязное и отвратительное.
It's like being mad, Ursula.'Урсула, такой мир может существовать лишь в безумном бреде.
The sisters were crossing a black path through a dark, soiled field.Сестры шли по черной тропинке через темное унавоженное поле.
On the left was a large landscape, a valley with collieries, and opposite hills with cornfields and woods, all blackened with distance, as if seen through a veil of crape.Слева от них, точно на огромной картине, расстилалась испещренная шахтами долина, вдали виднелись холмы, на склонах которых росла пшеница, и леса, сливавшиеся в отдалении в темное пятно, как бывает, если смотреть через креповую вуаль.
White and black smoke rose up in steady columns, magic within the dark air.То тут, то там в небо вздымались клубы белого и черного дыма, обретая в сером от пыли воздухе волшебные очертания.
Near at hand came the long rows of dwellings, approaching curved up the hill-slope, in straight lines along the brow of the hill.Вскоре показались длинные ряды домов, поднимающиеся по склону холма по изогнутой линии и вытянувшиеся по струнке у подножья.
They were of darkened red brick, brittle, with dark slate roofs.Дома были из красного кирпича, кое-где осыпающегося, с темными покатыми крышами.
The path on which the sisters walked was black, trodden-in by the feet of the recurrent colliers, and bounded from the field by iron fences; the stile that led again into the road was rubbed shiny by the moleskins of the passing miners.Черная тропинка, через которую лежал путь девушек, была утоптана ногами бесчисленных шахтеров; железный забор отгораживал ее от полей; ступеньки, ведущие к дороге, были до блеска отполированы краями молескиновых брюк изо дня в день проходящих по ним шахтеров.