Влюбленные женщины | страница 72



Выгнувшись в белую дугу, она стрелой прорезала воздух, послышался сильный всплеск, и над водой среди гладких кругов, в центре слегка волнующихся волн показалась голова пловца.
The whole otherworld, wet and remote, he had to himself.В его распоряжении был весь водный мир, такой обволакивающий и такой недоступный.
He could move into the pure translucency of the grey, uncreated water.Он имел возможность погрузиться в чистый, прозрачный первозданный поток.
Gudrun stood by the stone wall, watching.Гудрун стояла возле каменной стенки и не сводила с него глаз.
'How I envy him,' she said, in low, desirous tones.- Как же я ему завидую! - сказала она низким, полным страсти голосом.
' Ugh!' shivered Ursula. 'So cold!'- Уф! - поежилась Урсула. - Там так холодно!
'Yes, but how good, how really fine, to swim out there!'- Верно, но все равно плавать там так здорово, так чудесно!
The sisters stood watching the swimmer move further into the grey, moist, full space of the water, pulsing with his own small, invading motion, and arched over with mist and dim woods.Сестры смотрели, как пловец уплывал все дальше и дальше, под дымчатую сень сцепившихся кронами деревьев, рассекая серую, влажную, тяжелую водную гладь мелкими гребками.
'Don't you wish it were you?' asked Gudrun, looking at Ursula.- Тебе хотелось бы оказаться на его месте? -спросила Гудрун, взглянув на Урсулу.
' I do,' said Ursula. 'But I'm not sure-it's so wet.'- Да, - ответила та. - Хотя не знаю - там так мокро!
'No,' said Gudrun, reluctantly.- Вовсе нет, - рассеянно сказала Гудрун.
She stood watching the motion on the bosom of the water, as if fascinated.Она зачарованно смотрела на движение разбегавшихся волн.
He, having swum a certain distance, turned round and was swimming on his back, looking along the water at the two girls by the wall.Проплыв достаточно большое расстояние, мужчина повернул обратно, теперь уже на спине, и, не поднимая головы от воды, разглядывал стоящих у стенки девушек.
In the faint wash of motion, they could see his ruddy face, and could feel him watching them.Они видели, как поднимается и опускается на легких волнах его раскрасневшееся лицо, и ощущали на себе его пристальный взгляд.
'It is Gerald Crich,' said Ursula.- Это же Джеральд Крич, - воскликнула Урсула.
' I know,' replied Gudrun.- Я вижу, - ответила Гудрун.
And she stood motionless gazing over the water at the face which washed up and down on the flood, as he swam steadily.