Она мгновенно угадала в этой девушке соперницу, но это странным образом воодушевило ее. |
Also she was taking leave. It always gave her a sense of strength, advantage, to be departing and leaving the other behind. | Она повернулась, чтобы уйти, поскольку всегда чувствовала себя сильнее и выше других, если уходила, оставляя их позади. |
Moreover she was taking the man with her, if only in hate. | К тому же она уводила с собой мужчину, уводила с собой, несмотря на то, что он ее ненавидел. |
Birkin stood aside, fixed and unreal. | Биркин неподвижно стоял в стороне, думая о чем-то своем. |
But now, when it was his turn to bid good-bye, he began to speak again. | Когда пришла его очередь прощаться, он вновь заговорил. |
'There's the whole difference in the world,' he said, 'between the actual sensual being, and the vicious mental-deliberate profligacy our lot goes in for. | - Существует огромная разница, - сказал он, -между настоящим чувственным существованием и порочным распутством разума и воли, которым и занимается в настоящее время род человеческий. |
In our night-time, there's always the electricity switched on, we watch ourselves, we get it all in the head, really. | По вечерам мы включаем электричество, рассматриваем себя, мы впитываем картинку своим разумом. |
You've got to lapse out before you can know what sensual reality is, lapse into unknowingness, and give up your volition. | Для того, чтобы понять, что же такое чувственная реальность, нужно отключиться, погрузиться в неизвестное и забыть обо всех желаниях. |
You've got to do it. | Это одно из необходимых условий. |
You've got to learn not-to-be, before you can come into being. | Для того, чтобы начать жить, придется сначала научиться отказываться от жизни. |
'But we have got such a conceit of ourselves-that's where it is. | Но нас же раздирает тщеславие - вот в чем беда. |
We are so conceited, and so unproud. | Мы полны тщеславия и начисто лишены гордости. |
We've got no pride, we're all conceit, so conceited in our own papier-mache realised selves. | У нас нет гордости, зато тщеславны мы до невозможности, тщеславие - это опора наших пустотелых мирков. |
We'd rather die than give up our little self-righteous self-opinionated self-will.' | Мы скорее умрем, но не откажемся от нашего самодовольства, нашей самонадеянности, нашего своеволия. |
There was silence in the room. | В комнате воцарилась тишина. |
Both women were hostile and resentful. | Обе женщины были возмущены и обижены. |
He sounded as if he were addressing a meeting. |