|
Again she was some time silent. | Она опять замолчала. |
'Is there?' she said at last, with the same untouched calm. And then in a tone of whimsical inquisitiveness: 'What fruit, Rupert?' | - Вот как? - наконец, с тем же неизменным спокойствием произнесла она, а затем поинтересовалась капризно-вопросительным тоном: - Что же это за фрукт, Руперт? |
'The eternal apple,' he replied in exasperation, hating his own metaphors. | - Да твое пресловутое яблоко, - раздраженно ответил он, ненавидя себя за иносказания. |
' Yes,' she said. | - Ты прав, - сказала она. |
There was a look of exhaustion about her. | Все в ее облике кричало о том, что у нее больше не осталось сил спорить с ним. |
For some moments there was silence. | Несколько секунд все молчали. |
Then, pulling herself together with a convulsed movement, Hermione resumed, in a sing-song, casual voice: | Затем, судорожным усилием собравшись с силами, Г ермиона как ни в чем не бывало мелодично продолжила: |
'But leaving me apart, Rupert; do you think the children are better, richer, happier, for all this knowledge; do you really think they are? | - Руперт, но если забыть обо мне, как, по-твоему, принесет ли это знание детям пользу, обогатит ли оно их, станут ли они от этого счастливее? Как ты считаешь, такое возможно? |
Or is it better to leave them untouched, spontaneous. | Или же лучше не трогать их и оставить им их непосредственность? |
Hadn't they better be animals, simple animals, crude, violent, ANYTHING, rather than this self-consciousness, this incapacity to be spontaneous.' | Может, пусть лучше они останутся животными, примитивными животными, которые не будут ничего знать, будут невежественными, которые не будут копаться в себе, а сумеют пользоваться моментом? |
They thought she had finished. | Они решили, что на этом ее речь окончена. |
But with a queer rumbling in her throat she resumed, | Но в ее горле что-то заклокотало, и она продолжила: |
'Hadn't they better be anything than grow up crippled, crippled in their souls, crippled in their feelings-so thrown back-so turned back on themselves-incapable-' Hermione clenched her fist like one in a trance-'of any spontaneous action, always deliberate, always burdened with choice, never carried away.' | - Может, пусть лучше они будут кем угодно вместо того, чтобы вырасти искалеченными, с изуродованными душами и чувствами, отброшенными назад в развитии, не имеющими возможности, - Гермиона, словно в трансе, сжала кисти в кулаки, - поддаться секундному настроению, а всегда делать все сознательно, всегда ощущать на своих плечах бремя выбора, никогда не позволять себе потерять голову. |