Урсула наблюдала за его задумчиво-сосредоточенными движениями. |
There was a stillness in his motion that hushed the activities of her heart. | В его походке чувствовалась сдержанность, и от нее у девушки замирало сердце. |
She seemed to be standing aside in arrested silence, watching him move in another, concentrated world. | Казалось, молчание сковало ее, и ей оставалось только наблюдать, как он движется в другом, полном людей мире. |
His presence was so quiet, almost like a vacancy in the corporate air. | Его было почти не видно и не слышно, словно он был бесплотным существом среди людей из плоти и крови. |
Suddenly he lifted his face to her, and her heart quickened at the flicker of his voice. | Внезапно он поднял на нее глаза, и при звуке его голоса ее сердце учащенно забилось. |
'Give them some crayons, won't you?' he said, 'so that they can make the gynaecious flowers red, and the androgynous yellow. | - Дайте-ка им цветные карандаши, - сказал он, -пусть они раскрасят женские цветки красным, а мужские желтым. |
I'd chalk them in plain, chalk in nothing else, merely the red and the yellow. | Я бы закрасил их двумя цветами, а от других отказался бы - только красным и желтым. |
Outline scarcely matters in this case. | В данном случае контуры совершенно неважны. |
There is just the one fact to emphasise.' | Детям нужно объяснить только один-единственный факт. |
' I haven't any crayons,' said Ursula. | - Карандашей нет, - сказала Урсула. |
'There will be some somewhere-red and yellow, that's all you want.' | - Они где-то должны быть - нужны только красные и желтые. |
Ursula sent out a boy on a quest. | Урсула отправила мальчика на поиски. |
'It will make the books untidy,' she said to Birkin, flushing deeply. | - Тетради будут выглядеть неряшливо, - заливаясь румянцем, попыталась она сказать Биркину. |
'Not very,' he said. 'You must mark in these things obviously. | - Не так уж и неряшливо, - ответил он. - Вам следует заострять внимание на таких вещах. |
It's the fact you want to emphasise, not the subjective impression to record. | Следует подчеркивать факт, а не субъективные ощущения. |
What's the fact?-red little spiky stigmas of the female flower, dangling yellow male catkin, yellow pollen flying from one to the other. | А каков факт? Маленькие красные заостренные рыльца женских цветков, танцующие желтые сережки мужского цветка, желтая пыльца, перелетающая с одного на другой. |
Make a pictorial record of the fact, as a child does when drawing a face-two eyes, one nose, mouth with teeth-so-' And he drew a figure on the blackboard. |