|
Suddenly Mrs Crich came noiselessly into the room, peering about with her strong, clear face. | Внезапно в комнату неслышно вошла миссис Крич, окидывая собравшихся характерным для нее жестким взглядом. |
She was still wearing her hat, and her sac coat of blue silk. | Она все еще была в шляпе и голубом шелковом пальто-сак. |
'What is it, mother?' said Gerald. | - В чем дело, мама? - спросил Джеральд. |
'Nothing, nothing!' she answered vaguely. And she went straight towards Birkin, who was talking to a Crich brother-in-law. | - Ничего, пустяки! - неопределенно ответила она и направилась прямо к Биркину, который в тот момент разговаривал с одним из ее зятьев. |
'How do you do, Mr Birkin,' she said, in her low voice, that seemed to take no count of her guests. | - Как поживаете, мистер Биркин? - спросила она низким голосом, как будто больше никого в комнате не было. |
She held out her hand to him. | Она протянула ему руку. |
'Oh Mrs Crich,' replied Birkin, in his readily-changing voice, 'I couldn't come to you before.' | - А, миссис Крич! - отозвался Биркин быстро изменившимся голосом. - Никак не мог выбраться к вам раньше. |
'I don't know half the people here,' she said, in her low voice. | - Я и половины из этих людей не знаю, - тихо продолжала она. |
Her son-in-law moved uneasily away. | Ее зять смущенно отошел в сторону. |
'And you don't like strangers?' laughed Birkin. 'I myself can never see why one should take account of people, just because they happen to be in the room with one: why SHOULD I know they are there?' | - Вам не нравятся незнакомцы? - рассмеялся Биркин. - Я и сам никак не могу понять, стоит ли общаться с людьми, которые только по чистой случайности оказались со мной в одной комнате, достойны ли они моего внимания? |
'Why indeed, why indeed!' said Mrs Crich, in her low, tense voice. 'Except that they ARE there. | - Действительно! - тихо и напряженно проговорила миссис Крич. - Только все же приходится учитывать, что они все время маячат перед глазами. |
I don't know people whom I find in the house. | Я незнакома с людьми, которых встречаю в собственном доме. |
The children introduce them to me-"Mother, this is Mr So-and-so." | Конечно, дети представляют мне их: "Мама, это господин Такой-то". |
I am no further. | И что дальше? |
What has Mr So-and-so to do with his own name?-and what have I to do with either him or his name?' | Какая связь между господином Таким-то и его именем? И мне-то что прикажете делать с ним и с его именем? |