Влюбленные женщины | страница 3



But both had the remote, virgin look of modern girls, sisters of Artemis rather than of Hebe.Но обе имели холодный неприступный вид, характерный для современных девушек, близких по духу скорее Артемиде, нежели Гебе.
Gudrun was very beautiful, passive, soft-skinned, soft-limbed.Гудрун с ее нежной кожей и нежными руками была очень красива - она казалась воплощением кротости.
She wore a dress of dark-blue silky stuff, with ruches of blue and green linen lace in the neck and sleeves; and she had emerald-green stockings.На ней было платье из темно-синей шелковой материи, отделанное у ворота и на запястьях рюшами из синего с зеленым льняного кружева, на ногах - изумрудно-зеленые чулки.
Her look of confidence and diffidence contrasted with Ursula's sensitive expectancy.Ее выражение уверенности в сочетании с застенчивостью контрастировало с чувственной открытостью Урсулы.
The provincial people, intimidated by Gudrun's perfect sang-froid and exclusive bareness of manner, said of her:Люди провинциальные, робевшие перед потрясающим хладнокровием Гудрун и ее исключительной прямотой, говорили о ней:
' She is a smart woman.'"Какая роскошная женщина!".
She had just come back from London, where she had spent several years, working at an art-school, as a student, and living a studio life.Она только что вернулась из Лондона, где несколько лет училась в художественной школе и жила замкнутой студийной жизнью.
'I was hoping now for a man to come along,' Gudrun said, suddenly catching her underlip between her teeth, and making a strange grimace, half sly smiling, half anguish.- Я надеялась, что теперь в моей жизни появится мужчина, - произнесла Гудрун, внезапно прикусив нижнюю губу и состроив странную гримасу, отражающую то ли лукавую улыбку, то ли мучение.
Ursula was afraid.Урсуле стало не по себе.
'So you have come home, expecting him here?' she laughed.- Так ты вернулась домой, чтобы найти его здесь? - рассмеялась она.
'Oh my dear,' cried Gudrun, strident, 'I wouldn't go out of my way to look for him.- Ох моя дорогая, - перебила ее Гудрун. - Я не собираюсь из кожи вон лезть, чтобы отыскать его.
But if there did happen to come along a highly attractive individual of sufficient means-well-' she tailed off ironically. Then she looked searchingly at Ursula, as if to probe her. 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister.Но если вдруг появится в высшей степени привлекательный субъект с приличным доходом, тогда... - она с шутливой многозначительностью оборвала фразу и внимательно посмотрела на Урсулу, проверяя, как та отреагирует на ее слова, а потом спросила: - Ты не начинаешь скучать?