Влюбленные женщины | страница 178



Пытаясь защититься, он торопливо накрыл голову толстым томом Фукидида, и удар, который чуть не сломал ему шею и разбил на куски его сердце, пришелся по книге.
He was shattered, but he was not afraid.Он был сокрушен, но не сломлен.
Twisting round to face her he pushed the table over and got away from her.Он повернулся к ней лицом, опрокинул столик и отпрыгнул от нее.
He was like a flask that is smashed to atoms, he seemed to himself that he was all fragments, smashed to bits.Он был похож на стеклянный сосуд, разлетевшийся на мелкие осколки, ему казалось, что он весь состоит из мелких фрагментов, что он разбит на кусочки.
Yet his movements were perfectly coherent and clear, his soul was entire and unsurprised.Однако движения его были четкими и последовательными, душа его была прочна, как никогда ранее, он давно ожидал нечто подобное.
'No you don't, Hermione,' he said in a low voice. 'I don't let you.'- Нет, Гермиона, нет! - произнес он низким голосом. - Я тебе не позволю.
He saw her standing tall and livid and attentive, the stone clenched tense in her hand.Высокая, смертельно бледная женщина следила за ним с непрерывным вниманием, напряженно сжимая в руке камень.
'Stand away and let me go,' he said, drawing near to her.- Отойди и дай мне уйти, - приказал он, подходя ближе.
As if pressed back by some hand, she stood away, watching him all the time without changing, like a neutralised angel confronting him.Она отошла в сторону, повинуясь какой-то силе, не переставая следовать за ним взглядом; ему показалось, что перед ним падший ангел, которого лишили могущества.
'It is not good,' he said, when he had gone past her. 'It isn't I who will die.- Это ни к чему не приведет, - сказал он, проходя мимо нее. - Я не собираюсь умирать.
You hear?'Тебе ясно?
He kept his face to her as he went out, lest she should strike again.Выходя из комнаты, он все время держался к ней лицом, чтобы не дать ей вновь нанести удар.
While he was on his guard, she dared not move.Пока он был начеку, она не осмеливалась даже шевельнутся.
And he was on his guard, she was powerless.А он не терял бдительности ни на минуту, и она была бессильна.
So he had gone, and left her standing.Так он и ушел, а она осталась стоять.
She remained perfectly rigid, standing as she was for a long time.И стояла она, словно окоченев, еще очень долго.
Then she staggered to the couch and lay down, and went heavily to sleep.А потом, шатаясь, добралась до кушетки, упала на нее и заснула глубоким сном.