Пытаясь защититься, он торопливо накрыл голову толстым томом Фукидида, и удар, который чуть не сломал ему шею и разбил на куски его сердце, пришелся по книге. |
He was shattered, but he was not afraid. | Он был сокрушен, но не сломлен. |
Twisting round to face her he pushed the table over and got away from her. | Он повернулся к ней лицом, опрокинул столик и отпрыгнул от нее. |
He was like a flask that is smashed to atoms, he seemed to himself that he was all fragments, smashed to bits. | Он был похож на стеклянный сосуд, разлетевшийся на мелкие осколки, ему казалось, что он весь состоит из мелких фрагментов, что он разбит на кусочки. |
Yet his movements were perfectly coherent and clear, his soul was entire and unsurprised. | Однако движения его были четкими и последовательными, душа его была прочна, как никогда ранее, он давно ожидал нечто подобное. |
'No you don't, Hermione,' he said in a low voice. 'I don't let you.' | - Нет, Гермиона, нет! - произнес он низким голосом. - Я тебе не позволю. |
He saw her standing tall and livid and attentive, the stone clenched tense in her hand. | Высокая, смертельно бледная женщина следила за ним с непрерывным вниманием, напряженно сжимая в руке камень. |
'Stand away and let me go,' he said, drawing near to her. | - Отойди и дай мне уйти, - приказал он, подходя ближе. |
As if pressed back by some hand, she stood away, watching him all the time without changing, like a neutralised angel confronting him. | Она отошла в сторону, повинуясь какой-то силе, не переставая следовать за ним взглядом; ему показалось, что перед ним падший ангел, которого лишили могущества. |
'It is not good,' he said, when he had gone past her. 'It isn't I who will die. | - Это ни к чему не приведет, - сказал он, проходя мимо нее. - Я не собираюсь умирать. |
You hear?' | Тебе ясно? |
He kept his face to her as he went out, lest she should strike again. | Выходя из комнаты, он все время держался к ней лицом, чтобы не дать ей вновь нанести удар. |
While he was on his guard, she dared not move. | Пока он был начеку, она не осмеливалась даже шевельнутся. |
And he was on his guard, she was powerless. | А он не терял бдительности ни на минуту, и она была бессильна. |
So he had gone, and left her standing. | Так он и ушел, а она осталась стоять. |
She remained perfectly rigid, standing as she was for a long time. | И стояла она, словно окоченев, еще очень долго. |