Влюбленные женщины | страница 155



Since he had danced he was happy.А счастливым он себя почувствовал, когда начал танцевать.
But Gerald would talk to him. Gerald, in evening dress, sat on Birkin's bed when the other lay down, and must talk.Но Джеральду непременно нужно было поговорить с ним, поэтому он, не раздеваясь, уселся на кровать Биркина, как только тот лег, и завел разговор.
'Who are those two Brangwens?' Gerald asked.- Кто такие эти сестры Брангвен? - спросил Джеральд.
' They live in Beldover.'- Они живут в Бельдовере.
'In Beldover!- В Бельдовере!
Who are they then?'И чем же они занимаются?
' Teachers in the Grammar School.'- Преподают в школе.
There was a pause.Молчание.
'They are!' exclaimed Gerald at length. 'I thought I had seen them before.'- Преподают! - через некоторое время воскликнул Джеральд. - Вот почему мне казалось, что я их уже где-то видел.
' It disappoints you?' said Birkin.- Ты разочарован? - спросил Биркин.
' Disappoints me!- Разочарован?
No-but how is it Hermione has them here?'Нет - но как они оказались в гостях у Гермионы?
'She knew Gudrun in London-that's the younger one, the one with the darker hair-she's an artist-does sculpture and modelling.'- Она познакомилась с Гудрун в Лондоне - это та, которая помоложе, с более темными волосами; она художница, занимается скульптурой и лепкой.
'She's not a teacher in the Grammar School, then-only the other?'- Так она не преподает в школе - только другая?
'Both-Gudrun art mistress, Ursula a class mistress.'- Они обе преподают - Гудрун учит рисованию, а Урсула исполняет обязанности классной дамы.
' And what's the father?'- А чем занимается их отец?
'Handicraft instructor in the schools.'- Он преподает основы ремесла.
' Really!'- Вот это да!
'Class-barriers are breaking down!'- Рушатся, рушатся классовые барьеры!
Gerald was always uneasy under the slightly jeering tone of the other.Джеральду всегда, когда в голосе друга появлялась насмешка, становилось не по себе.
'That their father is handicraft instructor in a school!- Да, их отец преподает в школе основы ремесла.
What does it matter to me?'Мне-то что до этого?
Birkin laughed.Биркин рассмеялся.
Gerald looked at his face, as it lay there laughing and bitter and indifferent on the pillow, and he could not go away.Джеральд посмотрел в его лицо, выражающее насмешку, язвительность и равнодушие, и не смог уйти.
'I don't suppose you will see very much more of Gudrun, at least.- Я не думаю, что тебе повезет часто встречать Гудрун в обществе.