|
Then Ruth came, and they wept together, and lamented, then Naomi came to comfort them. | Затем появилась Руфь, и они вместе рыдали и плакали, а затем вошла Наоми, неся им утешение. |
It was all done in dumb show, the women danced their emotion in gesture and motion. | Во время представления не было не произнесено ни слова, женщины выражали свои эмоции жестами и движениями. |
The little drama went on for a quarter of an hour. | Маленькое представление длилось около четверти часа. |
Ursula was beautiful as Naomi. | Урсула была прекрасна в облике Наоми. |
All her men were dead, it remained to her only to stand alone in indomitable assertion, demanding nothing. | Все мужчины в ее семье погибли, ей оставалось только одиноко стоять, бурно переживать случившееся и ни о чем не просить. |
Ruth, woman-loving, loved her. | Руфь, предпочитавшая мужчинам женщин, любила ее. |
Orpah, a vivid, sensational, subtle widow, would go back to the former life, a repetition. | Орпа, живая, чувственная, утонченная вдова, должна будет вернуться к прежней жизни и повторить все сначала. |
The interplay between the women was real and rather frightening. | Изображаемые в пантомиме чувства были неподдельными и пугающими. |
It was strange to see how Gudrun clung with heavy, desperate passion to Ursula, yet smiled with subtle malevolence against her, how Ursula accepted silently, unable to provide any more either for herself or for the other, but dangerous and indomitable, refuting her grief. | Было странно видеть, как Гудрун с сильной, отчаянной страстью льнула к Урсуле, улыбаясь ей легкой коварной улыбкой; как Урсула молча принимала эту страсть, поскольку больше не могла позаботиться ни о себе, ни о других, но в ней еще бушевали опасные и неукротимые чувства, заглушающие ее боль. |
Hermione loved to watch. | Гермионе нравилось наблюдать. |
She could see the Contessa's rapid, stoat-like sensationalism, Gudrun's ultimate but treacherous cleaving to the woman in her sister, Ursula's dangerous helplessness, as if she were helplessly weighted, and unreleased. | Она смотрела на порывистую верткую чувственность графини, беспредельное, но вероломное влечение Гудрун к женскому началу сестры, опасную беспомощность Урсулы, которую, казалось, снедала какая-то тяжесть, которую она никак не могла с себя сбросить. |
'That was very beautiful,' everybody cried with one accord. | - Это было прекрасно!- в один голос вскричали зрители. |
But Hermione writhed in her soul, knowing what she could not know. |