Влюбленные женщины | страница 131



But Birkin felt a slight sickness, looking at him, and feeling the slight greyness as an ash or a corruption, in the aristocratic inscrutability of expression a nauseating, bestial stupidity.Но Биркина при виде его слегка подташнивало: легкий сероватый оттенок кожи говорил ему о порочных наклонностях и прогнившей сердцевине, таившихся под налетом аристократизма и таинственности, которым так и не удалось скрыть ужасающую животную тупость.
Again they talked cordially and rousedly together.Как и прошлый раз, они задушевно и возбужденно болтали.
But already a certain friability was coming over the party, Birkin was mad with irritation, Halliday was turning in an insane hatred against Gerald, the Pussum was becoming hard and cold, like a flint knife, and Halliday was laying himself out to her.Но сейчас среди них произошел раскол - Биркин раздраженно выходил из себя, Халлидей безумно ревновал к Джеральду, Киска была непреклонной и холодной, как кремень, а Халлидей из кожи вон лез, чтобы привлечь ее внимание.
And her intention, ultimately, was to capture Halliday, to have complete power over him.Было видно, что она намеревалась в конце концов окрутить Халлидея, полностью подчинить его себе.
In the morning they all stalked and lounged about again.Наутро они опять слонялись без дела и проводили время в праздности.
But Gerald could feel a strange hostility to himself, in the air.Но Джеральд чувствовал, что над ним сгущаются тучи всеобщей неприязни.
It roused his obstinacy, and he stood up against it.Это разбудило в нем упрямство и он решил выстоять любой ценой.
He hung on for two more days.Он остался еще на два дня.
The result was a nasty and insane scene with Halliday on the fourth evening.Все закончилось омерзительной, безумной сценой, которую Халлидей закатил вечером четвертого дня.
Halliday turned with absurd animosity upon Gerald, in the cafe.Когда они были в кафе, Халлидей набросился на Джеральда с непонятной злобой.
There was a row.Последовала ссора.
Gerald was on the point of knocking-in Halliday's face; when he was filled with sudden disgust and indifference, and he went away, leaving Halliday in a foolish state of gloating triumph, the Pussum hard and established, and Maxim standing clear.Джеральд чуть было не подбил Халлидею глаз, но внезапно его охватило резкое отвращение, он потерял ко всему интерес и покинул поле битвы, позволив Халлидею злорадно торжествовать с самым глупейшим видом, Киске - поджимать губки и гнуть свою линию, а Максиму - все так же ни во что не вмешиваться.