|
Oh!' | О! |
'You know you can't drink,' she said to him, coldly. | - Ты же знаешь, что тебе нельзя пить, - холодно проговорила она. |
'I tell you it isn't drink-it's your disgusting behaviour, Pussum, it's nothing else. | - Я тебе говорю, это не алкоголь - это все из-за твоего омерзительного поведения, Киска, все только из-за него. |
Oh, how awful! | Как мне плохо! |
Libidnikov, do let us go.' | Либидников, давай мы уже пойдем. |
'He's only drunk one glass-only one glass,' came the rapid, hushed voice of the young Russian. | - Он выпил только один бокал, только один бокал, - торопливо и приглушенно сказал молодой русский. |
They all moved off to the door. | Все двинулись к двери. |
The girl kept near to Gerald, and seemed to be at one in her motion with him. | Девушка держалась рядом с Джеральдом и, казалось, они двигались, словно единое целое. |
He was aware of this, and filled with demon-satisfaction that his motion held good for two. | Он видел это, и сознание того, что его движений хватало на двоих, наполняло его демонической радостью. |
He held her in the hollow of his will, and she was soft, secret, invisible in her stirring there. | Он окутал ее своей волей, и она, скрывшись в ней от посторонних вглядов, растворившись в ней, нежно подрагивала. |
They crowded five of them into the taxi-cab. | Они впятером сели в такси. |
Halliday lurched in first, and dropped into his seat against the other window. | Халлидей, качаясь, ввалился первым и упал на сиденье у дальнего окна. |
Then the Pussum took her place, and Gerald sat next to her. | Затем свое место заняла Киска, Джеральд сел рядом с ней. |
They heard the young Russian giving orders to the driver, then they were all seated in the dark, crowded close together, Halliday groaning and leaning out of the window. | Они слышали, как молодой русский отдавал указания водителю, а после этого их, тесно прижавшихся друг к другу, накрыла кромешная тьма. Халлидей постанывал и высовывал голову в окно. |
They felt the swift, muffled motion of the car. | Они почувствовали, как быстро и почти бесшумно автомобиль тронулся с места. |
The Pussum sat near to Gerald, and she seemed to become soft, subtly to infuse herself into his bones, as if she were passing into him in a black, electric flow. | Киска сидела рядом с Джеральдом. Казалось, она таяла и пыталась нежно проникнуть в его сердце, вливалась в него, точно черная, наэлектризованная струя. |
Her being suffused into his veins like a magnetic darkness, and concentrated at the base of his spine like a fearful source of power. |