Клуб самоубийц | страница 39



- Джеральдин, - сказал на это принц. - Если в каком-либо из приключений, в которые я вас вовлек, пострадает ваша честь, я не только не прощу этого вам, но - и я полагаю, что это для вас еще хуже, - я никогда не смогу простить себе.
"I receive your Highness's commands," replied the Colonel.- Слово вашего высочества - закон, - сказал полковник.
"Shall we go from this accursed spot?"- Но давайте хоть уйдем подальше от этого проклятого места.
"Yes," said the Prince.- Да, да, - сказал принц.
"Call a cab in Heaven's name, and let me try to forget in slumber the memory of this night's disgrace."- Позовите извозчика, ради всех богов, и попробуем хотя бы во сне забыть о позоре нынешней ночи.
But it was notable that he carefully read the name of the court before he left it.Любопытно, однако, что прежде чем покинуть тупичок, принц Флоризель внимательно прочитал его название.
The next morning, as soon as the Prince was stirring, Colonel Geraldine brought him a daily newspaper, with the following paragraph marked:-"MELANCHOLY ACCIDENT.На следующее утро, едва принц пробудился ото сна, полковник Джеральдин принес ему свежую газету, в которой был отчеркнут следующий столбец: "ПРИСКОРБНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ.
- This morning, about two o'clock, Mr. Bartholomew Malthus, of 16 Chepstow Place, Westbourne Grove, on his way home from a party at a friend's house, fell over the upper parapet in Trafalgar Square, fracturing his skull and breaking a leg and an arm. Death was instantaneous. Mr. Malthus, accompanied by a friend, was engaged in looking for a cab at the time of the unfortunate occurrence.Сегодня, в два часа утра, мистер Бартоломей Мальтус, проживавший в доме N 16 на площади Чепстоу, Уэстберн Гроув, возвращаясь вместе со своим знакомым после вечера, проведенного в гостях, и желая остановить извозчика, споткнулся о парапет на Трафальгарской площади, сломав при этом руку и ногу, а также повредив черепную коробку. Смерть наступила мгновенно.
As Mr. Malthus was paralytic, it is thought that his fall may have been occasioned by another seizure.Потерпевший страдал параличом, и есть основания полагать, что падение его произошло вследствие очередного приступа болезни.
The unhappy gentleman was well known in the most respectable circles, and his loss will be widely and deeply deplored."Мистер Мальтус был широко известен в самых почтенных кругах общества, и его гибель вызовет глубокую и повсеместную скорбь".