Клуб самоубийц | страница 33



Я испытал их все, сударь, - продолжал он, коснувшись рукой плеча Джеральдина. - Все без исключения, и, честью клянусь вам, люди бессовестно лгут, говоря о радостях, которые им доставляют эти наслаждения.
People trifle with love.Они играют любовью.
Now, I deny that love is a strong passion.А я вам скажу, что любовь отнюдь не самая сильная из страстей.
Fear is the strong passion; it is with fear that you must trifle, if you wish to taste the intensest joys of living.Страх - вот сильнейшая страсть человека. Играйте страхом, если вы хотите испытать острейшее наслаждение в жизни.
Envy me - envy me, sir," he added with a chuckle,Завидуйте мне, завидуйте, сударь, - прибавил он и радостно усмехнулся.
"I am a coward!"- Ведь я величайший трус на свете!
Geraldine could scarcely repress a movement of repulsion for this deplorable wretch; but he commanded himself with an effort, and continued his inquiries.Джеральдин с трудом подавил отвращение к этому омерзительному существу. Однако он обуздал себя и продолжал свои расспросы.
"How, sir," he asked, "is the excitement so artfully prolonged? and where is there any element of uncertainty?"- Но каким образом, сударь, - спросил он, -удается вам столь искусно продлевать это наслаждение? И разве здесь есть какой-либо элемент случайности?
"I must tell you how the victim for every evening is selected," returned Mr. Malthus;- Я расскажу вам, каким образом выбирается жертва на каждый вечер, ответил мистер Мальтус.
"and not only the victim, but another member, who is to be the instrument in the club's hands, and death's high priest for that occasion."- И не только жертва, но и тот из членов клуба, которому надлежит выполнять роль орудия рока и верховного жреца смерти.
"Good God!" said the Colonel, "do they then kill each other?"- Боже милостивый! - воскликнул полковник. -Следовательно, сами члены клуба убивают друг друга?
"The trouble of suicide is removed in that way," returned Malthus with a nod.Мальтус кивнул головой. - Именно таким образом, - сказал он, - снимается вся тяжесть самоубийства.
"Merciful heavens!" ejaculated the Colonel, "and may you - may I - may the - my friend I mean - may any of us be pitched upon this evening as the slayer of another man's body and immortal spirit?- О боже, - повторил полковник. - Значит, и вы, и я, и даже сам... я хочу сказать, и мой приятель -любой из нас этой же ночью может быть вынужден сделаться убийцей своего ближнего и его бессмертной души?