Now, I deny that love is a strong passion. | А я вам скажу, что любовь отнюдь не самая сильная из страстей. |
Fear is the strong passion; it is with fear that you must trifle, if you wish to taste the intensest joys of living. | Страх - вот сильнейшая страсть человека. Играйте страхом, если вы хотите испытать острейшее наслаждение в жизни. |
Envy me - envy me, sir," he added with a chuckle, | Завидуйте мне, завидуйте, сударь, - прибавил он и радостно усмехнулся. |
"I am a coward!" | - Ведь я величайший трус на свете! |
Geraldine could scarcely repress a movement of repulsion for this deplorable wretch; but he commanded himself with an effort, and continued his inquiries. | Джеральдин с трудом подавил отвращение к этому омерзительному существу. Однако он обуздал себя и продолжал свои расспросы. |
"How, sir," he asked, "is the excitement so artfully prolonged? and where is there any element of uncertainty?" | - Но каким образом, сударь, - спросил он, -удается вам столь искусно продлевать это наслаждение? И разве здесь есть какой-либо элемент случайности? |
"I must tell you how the victim for every evening is selected," returned Mr. Malthus; | - Я расскажу вам, каким образом выбирается жертва на каждый вечер, ответил мистер Мальтус. |
"and not only the victim, but another member, who is to be the instrument in the club's hands, and death's high priest for that occasion." | - И не только жертва, но и тот из членов клуба, которому надлежит выполнять роль орудия рока и верховного жреца смерти. |
"Good God!" said the Colonel, "do they then kill each other?" | - Боже милостивый! - воскликнул полковник. -Следовательно, сами члены клуба убивают друг друга? |
"The trouble of suicide is removed in that way," returned Malthus with a nod. | Мальтус кивнул головой. - Именно таким образом, - сказал он, - снимается вся тяжесть самоубийства. |
"Merciful heavens!" ejaculated the Colonel, "and may you - may I - may the - my friend I mean - may any of us be pitched upon this evening as the slayer of another man's body and immortal spirit? | - О боже, - повторил полковник. - Значит, и вы, и я, и даже сам... я хочу сказать, и мой приятель -любой из нас этой же ночью может быть вынужден сделаться убийцей своего ближнего и его бессмертной души? |